Project Lingua

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Project Lingua
200px-Linguabadge-general-445.png
Formation March 2007
Purpose Open lines of communication with non-english speaking bloggers by translating articles from Global Voices Online
Area served Global
Official language Albanian, Amharic, Arabic, Aymara, Bangla, Bulgarian, Burmese, Catalan, Czech, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Danish, Dutch, Esperanto, Farsi, French, Filipino, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Khmer, Korean, Malagasy, Macedonian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Sinhalese, Spanish, Swahili, Swedish, Turkish, Urdu
Parent organization Global Voices Online
Volunteers 570
Website globalvoicesonline.org/lingua

Project Lingua is an online translation community formed in 2007 with the goal of translating articles from the global citizen media project Global Voices Online from English into other languages, opening lines of communication between bloggers across the world. The project currently translates into 39 different languages, and incorporates an estimated active 570 volunteer translators and translation editors. Along with the Cucumis project and the Wikipedia's own translation projects in every language, such as the Wikipedia:ECHO, Project Lingua is considered one of the largest volunteer-based online translation communities in the world.[1][2][3][4]

Origin of the Project[edit]

Project Lingua began as a community-based initiative by Taiwanese blogger Portnoy Zheng, who started translating Global Voices articles into Chinese as early as September, 2005.[5] This initial idea became a project of its own at the Global Voices Summit in December 2006, where it was given the name "Lingua".

The first official Lingua sites, launched by June 2007, were Chinese (both Simplified and Traditional), Bangla, Farsi, Spanish, Portuguese and French. The project has since grown rapidly in size and scope, having 35 sites active as of June 2013. Global Voices is translated in all the top Languages used on the Internet but also include under-represent and indigenous languages, such as Aymara.

Some sites have been started but lack volunteers to take off. Among inactive languages as of August 2012 are Amharic, Burmese, Hebrew, Hindi. Translators apply via the Translation Application Form.

Collaborations[edit]

Project Lingua has content-sharing/partnerships (formal and informal) with news sites and other online organizations, such as:

Project Lingua has also partnered with like minded organisations to provide translations. In August 2012, Project Lingua launched a collaborative effort to translate the Declaration of Internet Freedom [12] providing the text in 31 languages.

References[edit]

  1. ^ Solana Larsen, "Lingua: The Making of a Global Online Translation Project, Global Voices Online, Nov. 16, 2008.
  2. ^ Chris Salzberg, "Translation and Participatory Media: Experiences from Global Voices," Translation Journal, July 2008.
  3. ^ Ethan Zuckerman, "Language and translation on Global Voices," My heart's in Accra, December 16, 2006.
  4. ^ Leslie Berlin, "A Web That Speaks Your Language," The New York Times, May 16, 2009.
  5. ^ Paula Góes, "Portnoy Zheng: The blogger who inspired the world to talk together," Global Voices Online, February 10th, 2008.
  6. ^ Jasim Sarker , "First blog site on Citizen Journalism in Bangladesh, GroundReport, February 10, 2011.
  7. ^ "2008 PeoPo Citizen Journalism Forum to prospect the vision of citizen journalism in Taiwan", Wikinews, April 26, 2008.
  8. ^ Bernardo Parrella, "Voci Globali: Global Voices and La Stampa, Global Voices Online, March 3, 2010.
  9. ^ Paula Góes, "Mozambique: Global Voices and @Verdade Newspaper, Global Voices Online, March 4, 2011.
  10. ^ Juan Arellano, "Global Voices in Spanish and Canal Solidario," Global Voices Online, April 10th, 2008.
  11. ^ Juan Arellano, "New Partnership Between Global Voices and El Colombiano," Global Voices Online, September 27th, 2011.
  12. ^ Paula Goes (26 July 2012). "Global: A Marathon to Translate the Declaration of Internet Freedom". Global Voices Online. Retrieved 10 August 2012. 

External links[edit]