Reply of the Zaporozhian Cossacks
||This article needs additional citations for verification. (September 2012)|
|Type||Oil on canvas|
|Dimensions||203 cm × 358 cm (80 in × 141 in)|
|Location||State Russian Museum, Saint Petersburg|
Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan Mehmed IV of the Ottoman Empire, also known as Cossacks of Saporog Are Drafting a Manifesto (Ukrainian: Запорожці пишуть листа турецькому султану; author's title: Запорожці), is a painting by Russian artist Ilya Repin. The 2.03 m (6.66 ft) by 3.58 m (11.74 ft) canvas was started in 1880 and finished in 1891. Repin recorded the years of work along the lower edge of the canvas. Alexander III bought the painting for 35,000 rubles, at the time the greatest sum ever paid for a Russian painting. Since then, the canvas has been exhibited in the State Russian Museum in Saint Petersburg. Vladimir Gilyarovsky, a popular journalist, was one of the models posing for Repin.
Reply of the Zaporozhian Cossacks is a historical tableau, set in 1676, exploiting the legend of the reply that the Cossacks sent the Sultan of the Ottoman Empire, Mehmed IV. The Cossacks of the Zaporozhian Host (from 'beyond the rapids', za porohamy), inhabiting the lands around the lower Dnieper River in Ukraine, had defeated Ottoman Turkish forces in battle. However, Mehmed demanded that the Cossacks submit to Turkish rule. The Cossacks, led by Ivan Sirko, replied in an uncharacteristic manner: they wrote a letter, replete with insults and profanities. The painting exhibits the Cossacks' pleasure at striving to come up with ever more base vulgarities. During Repin's time, the Cossacks enjoyed great popular sympathy. Repin also admired them: "All that Gogol wrote about them is true! A holy people! No one in the world held so deeply freedom, equality, and fraternity."
Sultan Mahmud IV to the Zaporozhian Cossacks:
As the Sultan; son of Muhammad; brother of the sun and moon; slave and viceroy of God; ruler of the kingdoms of Macedonia, Babylon, Jerusalem, Upper and Lower Egypt; emperor of emperors; sovereign of sovereigns; extraordinary knight, never defeated; steadfast guardian of the tomb of Jesus Christ; trustee chosen by God Himself; the hope and comfort of Muslims; confounder and great defender of Christians -- I command you, the Zaporogian Cossacks, to submit to me voluntarily and without any resistance, and to desist from troubling me with your attacks.
--Turkish Sultan Mahmud IV
The reply was a stream of invective and vulgar rhymes, parodying the Sultan's titles:
Zaporozhian Cossacks to the Turkish Sultan!
O sultan, Turkish devil and damned devil's kith and kin, secretary to Lucifer himself. What the devil kind of knight are you, that can't slay a hedgehog with your naked arse? The devil excretes, and your army eats. You will not, you son of a bitch, make subjects of Christian sons; we've no fear of your army, by land and by sea we will battle with thee, fuck your mother.
You Babylonian scullion, Macedonian wheelwright, brewer of Jerusalem, goat-fucker of Alexandria, swineherd of Greater and Lesser Egypt, Armenian pig, Podolian thief, catamite of Tartary, hangman of Kamyanets, and fool of all the world and underworld, an idiot before God, grandson of the Serpent, and the crick in our dick. Pig's snout, mare's arse, slaughterhouse cur, unchristened brow, screw your own mother!
So the Zaporozhians declare, you lowlife. You won't even be herding Christian pigs. Now we'll conclude, for we don't know the date and don't own a calendar; the moon's in the sky, the year with the Lord, the day's the same over here as it is over there; for this kiss our arse!
The Kozaks of the Dnieper to the Sultan of Turkey:
Thou Turkish Satan, brother and companion to the accursed Devil, and companion to Lucifer himself, Greetings!
What the hell kind of noble knight art thou? The Devil voids, and thy army devours. Never wilt thou be fit to have the sons of Christ under thee: thy army we fear not, and by land and on sea we will do battle against thee.
Thou scullion of Babylon, thou wheelwright of Macedonia, thou beer-brewer of Jerusalem, thou goat-flayer of Alexandria, thou swineherd of Egypt, both the Greater and the Lesser, thou sow of Armenia, thou goat of Tartary, thou hangman of Kamenetz, thou evildoer of Podoliansk, thou grandson of the Devil himself, thou great silly oaf of all the world and of the netherworld and, before our God, a blockhead, a swine's snout, a mare's arse, a butcher's cur, an unbaptized brow, May the Devil take thee! That is what the Kozaks have to say to thee, thou basest-born of runts! Unfit art thou to lord it over true Christians!
The date we write not for no calendar have we got; the moon is in the sky, the year is in a book, and the day is the same with us here as with thee over there, and thou canst kiss us thou knowest where!
Second version 
While working on the original version, Repin in 1889 began work on a second version. This work he never finished. The second version of "The Cossacks" the artist tried to make more "historically authentical". It is stored now in the Kharkiv Art Museum, where moved in 1935 from Kharkiv Historical Museum, where. In 1932 it was presented by the Tretyakov Gallery to the Kharkov Historical Museum. This canvas is slightly inferior to the size of the original version, and is, as it were, the unofficial variant.
In popular culture 
- The French poet Guillaume Apollinaire wrote a rhyming version of the letter in his collection of poems Alcools (1913).
- The writing of the letter is depicted in the film Taras Bulba (2009).
- Dmytro I. Yavornytsky (1895) History of the Zaporogian Cossacks, Vol. 2, pp. 517–518. St. Petersburg.
- Myron B. Kuropas (1961) The Saga of Ukraine: An Outline History. MUN Enterprises
- Саєнко В.М. (2004) "Лист до турецького султана" та деякі міфологічні відповідності // Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні. – Вип.13. – К. – С. 418-420.
- The Cossack Letter
- Friedman, Victor A. (1978), "The Zaporozhian Letter to the Turkish Sultan: Historical Commentary and Linguistic Analysis", Slavica Hierosolymitana (Magnes Press) 2: 25–38, retrieved 2011-11-15. A detailed analysis of the letter and its different variants.
- History of the painting (Russian)
- Reply of the Zaporozhian Cossacks. Outstanding Paintings. St. Peterburg, 1966. p. 271 (Russian)