Scriptio continua

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Scripta continua)
Jump to: navigation, search
Vergilius Augusteus, Georgica 141ff, written in capitalis quadrata and in scriptio continua.

Scriptio continua ("Continuous script" in Latin; also scriptura continua) is a style of writing without word dividers, that is, without spaces or other marks between words or sentences.

In the West, the oldest Greek and Latin inscriptions use word dividers, but these are rare in the later periods when scriptio continua becomes the norm (in Classical Greek and late Classical Latin).[1][2] By around 1000 AD, alphabetical texts in Europe are written with spaces between words. Scriptio continua is still in use in Thai, other Southeast Asian abugidas (Burmese, Khmer, Javanese, Balinese, Sundanese script), Lao, and in languages that use Chinese characters (Chinese and Japanese) though with sentence breaks. Modern vernacular Chinese differs from ancient scriptio continua in that it does at least use punctuation, although this was borrowed from the West only about a century ago. Before this, the only forms of punctuation found in Chinese writings were punctuations to denote quotes, proper nouns, and emphasis.

Before the advent of the codex (book), Latin and Greek script was written on scrolls. Reading continuous script on a scroll was more akin to reading a musical score than reading text. The reader would typically already have memorized the text through an instructor, had memorized where the breaks were, and the reader almost always read aloud, usually to an audience in a kind of reading performance, using the text as a cue sheet. Organizing the text to make it more rapidly ingested (through punctuation) was not needed and eventually the current system of rapid silent reading for information replaced the older slower performance declaimed aloud for dramatic effect.[3]

Examples[edit]

Latin text[edit]

Latin text in scriptio continua with typical capital letters, taken from Cicero's De finibus bonorum et malorum:

  • NEQVEPORROQVISQVAMESTQVIDOLOREMIPSVMQVIADOLORSITAMETCONSECTETVRADIPISCIVELIT

Which in modern punctuation is:

  • Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit…
  • "Nobody likes pain for its own sake, or looks for it and wants to have it, just because it is pain…"

Modern English[edit]

A form of scriptio continua has become common in internet e-mail addresses and domain names where because the "space" character is invalid, the address for a website for "Building Product Marketing" is written, scriptio continua, as buildingproductmarketing.com – without spaces between the separate words.[4]

Spring and Fall (1880) by Gerard Manley Hopkins rendered in scriptio continua (20 characters per line):

MARGARETAREYOUGRIEVI
NGOVERGOLDENGROVEUNL
EAVINGLEAVESLIKETHET
HINGSOFMANYOUWITHYOU
RFRESHTHOUGHTSCAREFO
RCANYOUAHASTHEHEARTG
ROWSOLDERITWILLCOMET
OSUCHSIGHTSCOLDERBYA
NDBYNORSPAREASIGHTHO
UGHWORLDSOFWANWOODLE
AFMEALLIEANDYETYOUWI
LLWEEPANDKNOWWHYNOWN
OMATTERCHILDTHENAMES
ORROWSSPRINGSARETHES
AMENORMOUTHHADNONORM
INDEXPRESSEDWHATHEAR
THEARDOFGHOSTGUESSED
ITISTHEBLIGHTMANWASB
ORNFORITISMARGARETY
OUMOURNFOR

Spring and Fall (1880) by Gerard Manley Hopkins rendered in normal punctuation:

Margaret, are you grieving
Over Goldengrove unleaving?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you will weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sorrow's springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It is the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.

Chinese language[edit]

Here is an example of a normal Chinese sentence, then what it would look like with spaces between words, then a pinyin transcription (in which words are normally divided), and finally an English translation:

  • 北京在中国北方;广州在中国南方。
  • 北京 在 中国 北方; 广州 在 中国 南方。
  • Běijīng zài Zhōngguó běifāng; Guǎngzhōu zài Zhōngguó nánfāng.
  • Beijing is in Northern China; Guangzhou is in Southern China.

Javanese script[edit]

An example of the first line of the declaration of human right in Javanese script, and when they are divided (in some modern writings) by spaces and dash sign, which looks different: (if you can't see the script, you can see the sample image here)

  • ꧋ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦺꦴꦁꦏꦭꦲꦶꦂꦫꦏꦺꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦂꦢꦶꦏꦭꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦩꦂꦠꦧꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꦲꦏ꧀ꦏꦁꦥꦝ꧉ – saběnuwongkalairrakekanthimardikalandarbemartabatlanakakkangpadha. (transliterated without space, Javanese script doesn't have majuscule/minuscule differentiation).
  • ꧋ꦱꦧꦼꦤ꧀ ꦲꦸꦮꦺꦴꦁ ꦏꦭꦲꦶꦂꦫꦏꦺ ꦏꦤ꧀ꦛꦶ ꦩꦂꦢꦶꦏ ꦭꦤ꧀ ꦢꦂꦧꦺ ꦩꦂꦠꦧꦠ꧀ ꦭꦤ꧀ ꦲꦏ꧀-ꦲꦏ꧀ ꦏꦁ ꦥꦝ꧉ – saběn uwong kalair(r)ake kanthi mardika lan darbe martabat lan (h)ak(-h)ak kang padha.

Because of the absence of space, in modern writing (and in computer), the line-break have to be inserted manually, otherwise a long sentence will not break into new lines. Some computer input methods have put zero-width space (ZWS) instead for word break, which would then break the long sentences into multiple lanes, but the drawback of that method is it will not render the writing "correct".

  • ꧋ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦺꦴꦁꦏꦭꦲꦶꦂꦫꦏꦺꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦂꦢꦶꦏꦭꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦩꦂꦠꦧꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꦲꦏ꧀ꦏꦁꦥꦝ꧉ ("incorrect" words include the first two words, which in joined form would looks like ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦺꦴꦁ)

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ E. Otha Wingo. (1972). Latin punctuation in the classical age. The Hague: Mouton.
  2. ^ Brent Harmon Vine (1993). Studies in archaic Latin inscriptions. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.
  3. ^ Richard A. Lanham (2006). The Economics of Attention. ISBN 0-226-46882-8. page 113-115
  4. ^ http://www.buildingproductmarketing.com/2010/03/scriptio-continua-in-email-addresses.html