Shemot, Shemoth, Shemois, Shemaus, Shemeis, or Shemos (שְׁמוֹת — Hebrew for “names,” the second word, and first distinctive word, of the parashah) is the thirteenth weekly Torah portion (פָּרָשָׁה, parashah) in the annual Jewish cycle of Torah reading and the first in the book of Exodus. It constitutes Exodus 1:1–6:1. The parashah is made up of 6,762 Hebrew letters, 1,763 Hebrew words, and 124 verses, and can occupy about 215 lines in a Torah Scroll (סֵפֶר תּוֹרָה, Sefer Torah). Jews read it the thirteenth Sabbath after Simchat Torah, generally in late December or January.
The parashah tells of the Israelites’ affliction in Egypt, the hiding and rescuing of the infant Moses, Moses in Midian, the calling of Moses, circumcision on the way, meeting the elders, and Moses before Pharaoh.
- 1 Readings
- 2 In inner-Biblical interpretation
- 3 In early nonrabbinic interpretation
- 4 In classical rabbinic interpretation
- 5 In medieval rabbinic interpretation
- 6 In modern interpretation
- 7 In critical analysis
- 8 Commandments
- 9 In the liturgy
- 10 The Weekly Maqam
- 11 Haftarah
- 12 Further reading
- 13 External links
- 14 Notes
In traditional Sabbath Torah reading, the parashah is divided into seven readings, or עליות, aliyot. In the Masoretic Text of the Tanakh (Hebrew Bible), Parashah Shemot has six "open portion" (פתוחה, petuchah) divisions (roughly equivalent to paragraphs, often abbreviated with the Hebrew letter פ (peh)). Parashah Shemot has two further subdivisions, called "closed portion" (סתומה, setumah) divisions (abbreviated with the Hebrew letter ס (samekh)) within the open portion (פתוחה, petuchah) divisions. The first open portion (פתוחה, petuchah) divides the first reading (עליה, aliyah). The second open portion (פתוחה, petuchah) covers the balance of the first and part of the second readings (עליות, aliyot). The third open portion (פתוחה, petuchah) covers the balance of the second and part of the third readings (עליות, aliyot). The fourth open portion (פתוחה, petuchah) covers the balance of the third and all of the fourth and fifth readings (עליות, aliyot). The fifth open portion (פתוחה, petuchah) divides the sixth reading (עליה, aliyah). And the sixth open portion (פתוחה, petuchah) covers the balance of the sixth and all of the seventh readings (עליות, aliyot). Closed portion (סתומה, setumah) divisions separate the third and fourth readings (עליות, aliyot) and conclude the seventh reading (עליה, aliyah).
First reading — Exodus 1:1–17
Joseph and all of his generation died, and a new Pharaoh arose over Egypt who did not know Joseph. He told his people that the Israelites had become too numerous and required shrewd dealing, lest they multiply and in a war join Egypt’s enemies. So the Egyptians set taskmasters over the Israelites to afflict them with burdens — and the Israelites built store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses — but the more that the Egyptians afflicted them, the more they multiplied. The Egyptians embittered the Israelites’ lives with hard service in brick and mortar and in the field. Pharaoh told the Hebrew midwives Shiphrah and Puah that when they delivered Hebrew women, they were to kill the sons, but let the daughters live. But the midwives feared God, and disobeyed Pharaoh, saving the baby boys. The first reading (עליה, aliyah) ends here.
Second reading — Exodus 1:18–2:10
In the second reading (עליה, aliyah), Pharaoh asked the midwives why they had saved the boys, and the midwives told Pharaoh that the Hebrew women were more vigorous than the Egyptian women and delivered before a midwife could get to them. God rewarded the midwives because they feared God, and God made them houses. The Israelites continued to multiply, and Pharaoh charged all his people to cast every newborn boy into the river, leaving the girls alive. The second open portion (פתוחה, petuchah) ends here with the end of chapter 1.
As the reading (עליה, aliyah) continues with chapter 2, a Levite couple had a baby boy, and the woman hid him three months. When she could not longer hide him, she made an ark of bulrushes, daubed it with slime and pitch, put the boy inside, and laid it in river. As his sister watched, Pharaoh’s daughter came to bathe in the river, saw the ark, and sent her handmaid to fetch it. She opened it, saw the crying boy, and had compassion on him, recognizing that he was one of the Hebrew children. His sister asked Pharaoh's daughter whether she should call a nurse from the Hebrew women, and Pharaoh's daughter agreed. The girl called the child's mother, and Pharaoh's daughter hired her to nurse the child for her. When the child grew, his mother brought him to Pharaoh's daughter, who adopted him as her son, calling him Moses, because she drew him out of the water. The second reading (עליה, aliyah) ends here.
Third reading — Exodus 2:11–25
In the third reading (עליה, aliyah), when Moses grew up, he went to his brethren and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, he looked this way and that, and when he saw no one, he struck the Egyptian and hid him in the sand. When he went out the next day, he came upon two Hebrew men fighting, and he asked the wrongdoer why he struck his fellow. The man asked Moses who had made him king, asking him whether he intended to kill him as he did the Egyptian, so Moses realized that his deed was known. When Pharaoh heard, he sought to kill Moses, but Moses fled to Midian, where he sat down by a well. The priest of Midian’s seven daughters had come to water their father's flock, but shepherds drove them away. Moses stood up and helped the daughters, and watered their flock. When they came home to their father Reuel, he asked how they were able to come home so early, and they explained how an Egyptian had delivered them from the shepherds, and had also drawn water for the flock. Reuel then asked his daughters why they had left the man there, and told them to call him back to join them for a meal. Moses was content to live with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah to marry. Moses and Zipporah had a baby boy, whom Moses called Gershom, saying that he had been a stranger in a strange land. The third open portion (פתוחה, petuchah) ends here.
In the continuation of the reading (עליה, aliyah), the Pharaoh died, and the Israelites groaned under their bondage and cried to God, and God heard them and remembered God’s covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. The third reading (עליה, aliyah) and a closed portion (סתומה, setumah) end here with the end of chapter 2.
Fourth reading — Exodus 3:1–15
In the fourth reading (עליה, aliyah), in chapter 3, when Moses was keeping his father-in-law Jethro’s flock at the mountain of God, Horeb (another name for the Biblical Mount Sinai), the angel of God appeared to him in a flame in the midst of a bush that burned but was not consumed. God called to Moses from the bush, and Moses answered: “Here I am.” God told Moses not to draw near, and to take off his shoes, for the place on which he stood was holy ground. God identified as the God of Abraham, Isaac, and Jacob, reported having seen the Israelites’ affliction and heard their cry, and promised to deliver them from Egypt to Canaan, a land flowing with milk and honey. God told Moses that God was sending Moses to Pharaoh to bring the Israelites out of Egypt, but Moses asked who he was that he should do so. God told Moses that God would be with him, and after he brought them out of Egypt, he would serve God on that mountain. Moses asked God whom he should say sent him to the Israelites, and God said “I Will Be What I Will Be” (אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה, Ehyeh-Asher-Ehyeh), and told Moses to tell the Israelites that “I Will Be” (אֶהְיֶה, Ehyeh) sent him. God told Moses to tell the Israelites that the Lord (יְהוָה, YHVH), the God of their fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, had sent him, and this would be God’s Name forever. The fourth reading (עליה, aliyah) ends here.
Fifth reading — Exodus 3:16–4:17
In the fifth reading (עליה, aliyah), God directed Moses to tell Israel’s elders what God had promised, and predicted that they would heed Moses and go with him to tell Pharaoh that God had met with them and request that Pharaoh allow them to go three days' journey into the wilderness to sacrifice to God. God knew that Pharaoh would not let them go unless forced by a mighty hand, so God would strike Egypt with wonders, and then Pharaoh would let them go. God would make the Egyptians view the Israelites favorably, so that the Israelites would not leave empty handed, but every woman would ask her neighbor for jewels and clothing and the Israelites would strip the Egyptians. Moses predicted that they would not believe him, so God told him to cast his rod on the ground, and it became a serpent, and Moses fled from it. God told Moses to take it by the tail, he did so, and it became a rod again. God explained that this was so that they might believe that God had appeared to Moses. Then God told Moses to put his hand into his bosom, he did, and when he took it out, his hand was leprous, as white as snow. God told him to put his hand back into his bosom, he did, and when he took it out, it had returned to normal. God predicted that if they would not heed the first sign, then they would believe the second sign, and if they would not believe those two signs, then Moses was to take water from the river and pour it on the land, and the water would become blood. Moses protested that he was not a man of words but was slow of speech, but God asked him who had made man's mouth, so Moses should go, and God would teach him what to say. Moses pleaded with God to send someone else, and God became angry with Moses. God said that Moses’ well-spoken brother Aaron was coming to meet him, Moses would tell him the words that God would teach them, he would be Moses’ spokesman, and Moses would be like God to him. And God told Moses to take his staff with him to perform signs. The fifth reading (עליה, aliyah) and the fourth open portion (פתוחה, petuchah) end here.
Sixth reading — Exodus 4:18–31
In the sixth reading (עליה, aliyah), Moses returned to Jethro and asked him to let him return to Egypt, and Jethro bade him to go in peace. God told Moses that he could return, for all the men who sought to kill him were dead. Moses took his wife and sons and the rod of God and returned to Egypt. God told Moses to be sure to perform for Pharaoh all the wonders that God had put in his hand, but God would harden his heart, and he would not let the people go. And Moses was to tell Pharaoh that Israel was God’s firstborn son, and Pharaoh was to let God’s son go to serve God, and should he refuse, God would kill Pharaoh’s firstborn son. At the lodging-place along the way, God sought to kill him. Then Zipporah took a flint and circumcised her son, and touched his legs with it, saying that he was a bridegroom of blood to her, so God let him alone. The fifth open portion (פתוחה, petuchah) ends here.
As the reading (עליה, aliyah) continues, God told Aaron to go to the wilderness to meet Moses, and he went, met him at the mountain of God, and kissed him. Moses told him all that God had said, and they gathered the Israelite elders and Aaron told them what God had said and performed the signs. The people believed, and when they heard that God had remembered them and seen their affliction, they bowed their heads and worshipped. The sixth reading (עליה, aliyah) ends here with the end of chapter 4.
Seventh reading — Exodus 5:1–6:1
In the seventh reading (עליה, aliyah), in chapter 5,Moses and Aaron told Pharaoh that God said to let God’s people go so that they might hold a feast to God in the wilderness, but Pharaoh asked who God was that he should let Israel go. They said that God had met with them, and asked Pharaoh to let them go three days into the wilderness and sacrifice to God, lest God fall upon them with pestilence or the sword. Pharaoh asked them why they caused the people to rest from their work, and commanded that the taskmasters lay heavier work on them and no longer give them straw to make brick but force them to go and gather straw for themselves to make the same quota of bricks. The people scattered to gather straw, and the taskmasters beat the Israelite officers, asking why they had not fulfilled the quota of brick production as before. The Israelites cried to Pharaoh, asking why he dealt so harshly with his servants, but he said that they were idle if they had time to ask to go and sacrifice to God. So the officers met Moses and Aaron as they came from meeting Pharaoh and accused them of making the Israelites to be abhorrent to Pharaoh and his servants and to give them a weapon to kill the people.
In the maftir (מפטיר) reading that concludes the parashah, Moses asked God why God had dealt so ill with the people and why God had sent him, for since he came to Pharaoh to speak in God’s name, he had dealt ill with the people, and God had not delivered the people. And God told Moses that now he would see what God would do to Pharaoh, for by a strong hand would he let the people go, and by a strong hand would he drive them out of his land. The seventh reading (עליה, aliyah), a closed portion (סתומה, setumah), and the parashah end here.
Readings according to the triennial cycle
|Year 1||Year 2||Year 3|
|2013–2014, 2016–2017, 2019–2020 . . .||2014–2015, 2017–2018, 2020–2021 . . .||2015–2016, 2018–2019, 2021–2022 . . .|
In inner-Biblical interpretation
The parashah has parallels or is discussed in these Biblical sources:
Exodus chapter 1
Exodus chapter 2
The meeting of Moses and Zipporah at the well in Exodus 2:15–21 is the Torah's third of several meetings at watering holes that lead to marriage. Also of the same type scene are Abraham's servant[s meeting (on behalf of Isaac) of Rebekah at the well in Genesis 24:11–27 and Jacob's meeting of Rachel at the well in Genesis 29:1–12. Each involves (1) a trip to a distant land, (2) a stop at a well, (3) a young woman coming to the well to draw water, (4) a heroic drawing of water, (5) the young woman going home to report to her family, (6) the visiting man brought to the family, and (7) a subsequent marriage.
In Exodus 2:24 and 6:5–6, God remembered God's covenant with Abraham, Isaac, and Jacob to deliver the Israelites from Egyptian bondage. Similarly, God remembered Noah to deliver him from the flood in Genesis 8:1; God promised to remember God's covenant not to destroy the Earth again by flood in Genesis 9:15–16; God remembered Abraham to deliver Lot from the destruction of Sodom and Gomorrah in Genesis 19:29; God remembered Rachel to deliver her from childlessness in Genesis 30:22; Moses called on God to remember God's covenant with Abraham, Isaac, and Jacob to deliver the Israelites from God's wrath after the incident of the Golden Calf in Exodus 32:13 and Deuteronomy 9:27; God promises to "remember" God's covenant with Jacob, Isaac, and Abraham to deliver the Israelites and the Land of Israel in Leviticus 26:42–45; the Israelites were to blow upon their trumpets to be remembered and delivered from their enemies in Numbers 10:9; Samson called on God to deliver him from the Philistines in Judges 16:28; Hannah prayed for God to remember her and deliver her from childlessness in 1 Samuel 1:11 and God remembered Hannah's prayer to deliver her from childlessness in 1 Samuel 1:19; Hezekiah called on God to remember Hezekiah's faithfulness to deliver him from sickness in 2 Kings 20:3 and Isaiah 38:3; Jeremiah called on God to remember God's covenant with the Israelites to not condemn them in Jeremiah 14:21; Jeremiah called on God to remember him and think of him, and avenge him of his persecutors in Jeremiah 15:15; God promises to remember God's covenant with the Israelites and establish an everlasting covenant in Ezekiel 16:60; God remembers the cry of the humble in Zion to avenge them in Psalm 9:13; David called upon God to remember God's compassion and mercy in Psalm 25:6; Asaph called on God to remember God's congregation to deliver them from their enemies in Psalm 74:2; God remembered that the Israelites were only human in Psalm 78:39; Ethan the Ezrahite called on God to remember how short Ethan's life was in Psalm 89:48; God remembers that humans are but dust in Psalm 103:14; God remembers God's covenant with Abraham, Isaac, and Jacob in Psalm 105:8–10; God remembers God's word to Abraham to deliver the Israelites to the Land of Israel in Psalm 105:42–44; the Psalmist calls on God to remember him to favor God's people, to think of him at God's salvation, that he might behold the prosperity of God's people in Psalm 106:4–5; God remembered God's covenant and repented according to God's mercy to deliver the Israelites in the wake of their rebellion and iniquity in Psalm 106:4–5; the Psalmist calls on God to remember God's word to God's servant to give him hope in Psalm 119:49; God remembered us in our low estate to deliver us from our adversaries in Psalm 136:23–24; Job called on God to remember him to deliver him from God's wrath in Job 14:13; Nehemiah prayed to God to remember God's promise to Moses to deliver the Israelites from exile in Nehemiah 1:8; and Nehemiah prayed to God to remember him to deliver him for good in Nehemiah 13:14–31.
Exodus chapter 4
The Hebrew Bible reports skin disease (צָּרַעַת, tzara’at) and a person affected by skin disease (מְּצֹרָע, metzora) at several places, often (and sometimes incorrectly) translated as “leprosy” and “a leper.” In Exodus 4:6, to help Moses to convince others that God had sent him, God instructed Moses to put his hand into his bosom, and when he took it out, his hand was “leprous (מְצֹרַעַת, m’tzora’at), as white as snow.” In Leviticus 13–14, the Torah sets out regulations for skin disease (צָּרַעַת, tzara’at) and a person affected by skin disease (מְּצֹרָע, metzora). In Numbers 12:10, after Miriam spoke against Moses, God’s cloud removed from the Tent of Meeting and “Miriam was leprous (מְצֹרַעַת, m’tzora’at), as white as snow.” In Deuteronomy 24:8–9, Moses warned the Israelites in the case of skin disease (צָּרַעַת, tzara’at) diligently to observe all that the priests would teach them, remembering what God did to Miriam. In 2 Kings 5:1–19 (part of the haftarah for parashah Tazria), the prophet Elisha cures Naaman, the commander of the army of the king of Aram, who was a “leper” (מְּצֹרָע, metzora). In 2 Kings 7:3–20 (part of the haftarah for parashah Metzora), the story is told of four “leprous men” (מְצֹרָעִים, m’tzora’im) at the gate during the Arameans’ siege of Samaria. And in 2 Chronicles 26:19, after King Uzziah tried to burn incense in the Temple in Jerusalem, “leprosy (צָּרַעַת, tzara’at) broke forth on his forehead.”
In early nonrabbinic interpretation
The parashah has parallels or is discussed in these early nonrabbinic sources:
Exodus chapter 1
Philo explained that Pharaoh ordered that girl babies be allowed to live, because women were disinclined to and unfit for war, and Pharaoh ordered that boy babies be destroyed, because an abundance of men could be a fortress difficult to take and difficult to destroy.
Josephus reported that Pharaoh’s daughter, named Thermuthis, perceived the young Moses to be so remarkable a child that she adopted him as her son, having no child of her own. Once she carried Moses to her father Pharaoh, showed Moses to Pharaoh, and said that she thought to make Moses her successor, if she should have no legitimate child of her own. Pharaoh’s daughter said that Moses was of a divine form and a generous mind, that she had received him from the river, and that she thought it proper to adopt him and make him the heir of Pharaoh’s kingdom. She put the infant into Pharaoh’s hands, and Pharaoh hugged him and on his daughter's account, in a pleasant way, put his diadem on the infant’s head. But Moses threw the diadem down to the ground, and, in a puerile mood, he trod upon it. When the sacred scribe saw this, he tried to kill Moses, crying that this child was the one foretold, that if the Egyptians killed him, they would no longer be in danger. The scribe said that Moses himself attested to the prediction by trampling upon Pharaoh’s diadem. The scribe called on Pharaoh to take Moses away, and deliver the Egyptians from fear. But Pharaoh’s daughter prevented the scribe, and snatched Moses away. And Pharaoh was not hasty to slay Moses, as God inclined Pharaoh to spare him.
Philo told that when Moses was leading his flock, he came upon a grove in a valley, where he saw a bush that was suddenly set ablaze without anyone setting fire to it. Being entirely enveloped by the flame, as though the fire proceeded from a fountain showering fire over it, it nevertheless remained whole without being consumed, as if it were taking the fire for its own fuel. In the middle of the flame there was a beautiful form, a most Godlike image, emitting a light more brilliant than fire, which anyone might have imagined to be the image of the living God. But Philo said to call it an angel, because it merely related the events which were about to happen in a silence more distinct than any voice. For the burning bush was a symbol of the oppressed people, and the burning fire was a symbol of the oppressors. And the circumstance of the burning bush not being consumed symbolized that the people thus oppressed would not be destroyed by those who were attacking them, but that their hostility would be unsuccessful and fruitless. The angel was the emblem of the Providence of God.
In classical rabbinic interpretation
Exodus chapter 1
Rabbi Simon ben Yohai deduced from 1 Samuel 2:27 that the Shechinah was with the Israelites when they were exiled to Egypt, and that the Shechinah went with the Israelites wherever they were exiled demonstrated how beloved the Israelites were in the sight of God.
A Midrash deduced from the words “these are the names of the sons of Israel” in Exodus 1:1 that Israel is equal in importance to God with the host of heaven. For Exodus 1:1 says “names,” and Psalm 147:4 also says “names” in reference to the stars when it says of God, “He counts the number of the stars; He gives them all their names.” So when Israel came down to Egypt, God counted their number, too, and because they were likened to stars, God called them all by their names. Hence Exodus 1:1 says, “these are the names.”
The Sifre asked why Exodus 1:5 makes special note of Joseph, saying “Joseph was in Egypt already,” when the reader would already know this. The Sifre explained that Scripture meant thereby to tell of Joseph’s righteousness. Joseph was shepherding Jacob’s flock, and even though Pharaoh made Joseph like a king in Egypt, he remained Joseph in his righteousness.
As Exodus 1:6 reports that “Joseph died, and all his brethren,” the Rabbis concluded that Joseph died before his brothers. Rabbi Judah haNasi taught that Joseph died before his brothers because Joseph “commanded his servants the physicians to embalm his father” (as Genesis 50:2 reports). But the Rabbis taught that Jacob had directed his sons to embalm him, as Genesis 50:12 reports that “his sons did to him as he commanded them.” According to the Rabbis, Joseph died before his brothers because nearly five times Judah said to Joseph, “Your servant my father, your servant my father” (four times himself in Genesis 44:24, 27, 30, and 31, and once together with his brothers in Genesis 43:48), yet Joseph heard it and kept silent (not correcting Judah to show humility to their father).
Reading the report of Exodus 1:7, “the children of Israel were fruitful and increased abundantly,” a Midrash taught that each woman bore six children at every birth (for Exodus 1:7 contains six verbs implying fruitfulness). Another Midrash said that each woman bore 12 children at every birth, because the word “fruitful” (פָּרוּ, paru) implies two, “multiplied” (וַיִּשְׁרְצוּ,va-yisheretzu) another two, “increased” (וַיִּרְבּוּ, va-yirbu) another two, “grew” (וַיַּעַצְמוּ,va-ye'atzmu) another two, “greatly, greatly” (בִּמְאֹד מְאֹד, bi-me'od me'od) another two, and “the land was filled with them” (וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָם, va-timalei ha’aretz otam) another two, making 12 in all. The Midrash counseled that the reader should not be surprised, for the scorpion, which the Midrash considered one of the swarming things (sheratzim, which is similar to וַיִּשְׁרְצוּ, va-yisheretzu), gives birth to 70 offspring at a time.
The Tosefta deduced from Exodus 1:7 that as long as Joseph and his brothers were alive, the Israelites enjoyed greatness and honor, but after Joseph died (as reported in Exodus 1:6), a new Pharaoh arose who took counsel against the Israelites (as reported in Exodus 1:8–10).
Rav and Samuel differed in their interpretation of Exodus 1:8. One said that the “new” Pharaoh who did not know Joseph really was a different person, reading the word “new” literally. The other said that only Pharaoh’s decrees were new, as nowhere does the text state that the former Pharaoh died and the new Pharaoh reigned in his stead. The Gemara interpreted the words “Who knew not Joseph” in Exodus 1:8 to mean that he issued decrees against the Israelites as if he did not know of Joseph.
The Israelites' affliction
The Tosefta deduced from Exodus 1:8 that Pharaoh began to sin first before the people, and thus God struck him first, but the rest did not escape. Similarly, a Baraita taught that Pharaoh originated the plan against Israel first in Exodus 1:9, and therefore was punished first when in Exodus 7:29, frogs came “upon [him], and upon [his] people, and upon all [his] servants.”
The Gemara noted that in Exodus 1:10, Pharaoh said, “Come, let us deal wisely with him,” when he should have said “with them.” Rabbi Hama ben Hanina said that Pharaoh meant by that: “Come, let us outwit the Savior of Israel.” Pharaoh then considered with what to afflict them. Pharaoh reasoned that if the Egyptians afflicted the Israelites with fire, then Isaiah 66:15–16 indicates that God would punish the Egyptians with fire. If the Egyptians afflicted the Israelites with the sword, then Isaiah 66:16 indicates that God would punish the Egyptians with the sword. Pharaoh concluded that the Egyptians should afflict the Israelites with water, because as indicated by Isaiah 54:9, God had sworn not to bring another flood to punish the world. The Egyptians failed to note that while God had sworn not to bring another flood on the whole world, God could still bring a flood on only one people. Alternatively, the Egyptians failed to note that they could fall into the waters, as indicated by the words of Exodus 14:27, “the Egyptians fled towards it.” This all bore out what Rabbi Eleazar said: In the pot in which they cooked, they were themselves cooked — that is, with the punishment that the Egyptians intended for the Israelites, the Egyptians were themselves punished.
Rabbi Hiyya bar Abba said in the name of Rabbi Simai that Balaam, Job, and Jethro stood in Pharaoh’s council when he formulated this plan against the Israelites. Balaam devised the plan and was slain; Job acquiesced and was afflicted with sufferings; and Jethro fled Pharaoh’s council and thus merited that his descendants should sit in the Hall of Hewn Stones as members of the Sanhedrin.
The Gemara questioned why in Exodus 1:10, Pharaoh expressed concern that “when war befalls us,” the Israelites would “leave the land.” The Gemara reasoned that Pharaoh’s concern should have been that “we [the Egyptians] will leave the land.” Rabbi Abba bar Kahana concluded that the usage was like that of a man who fears a curse on himself but speaks euphemistically in terms of a curse on somebody else.
The Gemara noted that Exodus 1:11 used the singular in “they set taskmasters over him,” when the text should have read “over them.” The School of Rabbi Eleazar ben Simeon deduced from this that the Egyptians hung a brick mold round Pharaoh's neck, and whenever an Israelite complained that he was weak, they would ask him, “Are you weaker than Pharaoh?” The Gemara thus noted the similarity between the Hebrew word “taskmasters” (“missim”) and something that forms (“mesim”).
The Gemara noted that Exodus 1:11 used the singular in “to afflict him with their burdens,” when the text should have read “them.” The Gemara deduced from this that the verse foretold that Pharaoh would be afflicted with the burdens of Israel.
Rav and Samuel differed in their interpretation of the words in Exodus 1:11, “and they built for Pharaoh store cities (miskenot).” One said that they were called that because they endangered (mesakkenot) their owners, while the other said it was because they impoverished (memaskenot) their owners, for a master had declared that whoever occupies himself with building becomes impoverished.
Rav and Samuel differed in their interpretation of the names “Pithom and Raamses” in Exodus 1:11. One said that the single city’s real name was Pithom, but it was called Raamses because one building after another collapsed (mitroses). The other said that its real name was Raamses, but it was called Pithom because the mouth of the deep (pi tehom) swallowed up one building after another.
The Gemara questioned why the words “the more they afflicted him, the more he will multiply and the more he will spread abroad” in Exodus 1:12 were not expressed in the past tense as “the more they multiplied and the more they spread abroad.” Resh Lakish interpreted the verse to teach that at the time, the Divine Spirit foretold to them that this would be the result of the affliction.
The Gemara interpreted the words “And they were grieved (wa-yakuzu) because of the children of Israel” in Exodus 1:12 to teach that the Israelites were like thorns (kozim) in the Egyptians’ eyes.
Rabbi Eleazar interpreted the words “with rigor (parech)” in Exodus 1:13 to mean that Pharaoh lulled the Israelites into servitude “with a tender mouth (peh rak).” But Rabbi Samuel bar Nahmani interpreted the words to mean “with rigorous work (perikah).”
Rabbi Ahawa the son of Rabbi Ze'ira taught that just as lettuce is sweet at the beginning (in the leaf) and bitter at the end (in the stalk), so were the Egyptians sweet to the Israelites at the beginning and bitter at the end. The Egyptians were sweet at the beginning, as Genesis 47:6 reports that Pharaoh told Joseph, “The land of Egypt is before you; have your father and brethren dwell in the best of the land.” And the Egyptians were bitter at the end, as Exodus 1:14 reports, “And they (the Egyptians) made their (the Israelites’) lives bitter.”
Rava interpreted Exodus 1:14 to teach that at first, the Egyptians made the Israelites’ lives bitter with mortar and brick, but finally it was with all manner of service in the field. Rabbi Samuel bar Nahmani said in the name of Rabbi Jonathan that the Egyptians assigned men's work to the women and women's work to the men. And even Rabbi Eleazar, who explained “rigor (פָרֶךְ, parech)” as meaning “with tender mouth” in Exodus 1:13 admitted that at the close of Exodus 1:14, פָרֶךְ, parech, meant “with rigorous work.”
Finding four instances of the verb “to charge,” for example in Exodus 1:22 (וַיְצַו, vayetzan), a Midrash taught that Pharaoh decreed upon the Israelites four decrees. At first, he commanded the taskmasters to insist that the Israelites make the prescribed number of bricks. Then he commanded that the taskmasters not allow the Israelites to sleep in their homes, intending by this to limit their ability to have children. The taskmasters told the Israelites that if they went home to sleep, they would lose a few hours each morning from work and never complete the allotted number or bricks, as Exodus 5:13 reports: “And the taskmasters were urgent, saying: ‘Fulfill your work.’” So the Israelites slept on the ground in the brickyard. God told the Egyptians that God had promised the Israelites’ ancestor Abraham that God would multiply his children like the stars, as in Genesis 22:17 God promised Abraham: “That in blessing I will bless you, and in multiplying, I will multiply your seed as the stars of the heaven.” But now the Egyptians were cunningly planning that the Israelites not increase. So God set about to see that God’s word prevail, and immediately Exodus 1:12 reports: “But the more they afflicted them, the more they multiplied.” When Pharaoh saw that the Israelites increased abundantly despite his decrees, he then decreed concerning the male children, as Exodus 1:15–16 reports: “And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives . . . and he said: ‘When you do the office of a midwife to the Hebrew women, you shall look upon the birthstool: if it be a son, then you shall kill him.’” So finally (as Exodus 1:22 reports), “Pharaoh charged all his people, saying: ‘Every son that is born you shall cast into the river.’”
The righteous midwives
Rav Awira taught that God delivered the Israelites from Egypt as the reward for the righteous women who lived in that generation. When the righteous women went to draw water, God caused small fish to enter their pitchers. When they drew up their pitchers, they were half full of water and half full of fishes. They set two pots on the fire, one of water and the other of fish. They carried the pots to their husbands in the field. They washed, anointed, and fed them, gave them to drink, and had relations with them among the sheepfolds, as reflected in Psalm 68:14.
The Gemara interpreted Psalm 68:14 to teach that as the reward for lying among the sheepfolds, the Israelites merited the Egyptians’ spoils, noting that Psalm 68:14 speaks of “a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold.”
The Gemara taught that when the Israelite women conceived, they returned to their homes, and when the time for childbirth arrived, they delivered beneath apple trees, as reflected in Song of Songs 8:5. God sent an angel to wash and straighten the babies as a midwife would, as reflected in Ezekiel 16:4. The angel provided the infants cakes of oil and honey, as reflected in Deuteronomy 32:13. When the Egyptians discovered the infants, they came to kill them, but the ground miraculously swallowed up the infants, and the Egyptians plowed over them, as reflected in Psalm 129:3. After the Egyptians departed, the infants broke through the earth like sprouting plants, as reflected in Ezekiel 16:7. When the children grew up, they came in flocks to their homes, as reflected in Ezekiel 16:7 (reading not “ornaments (ba'adi ‘adayim)” but “flocks (be'edre ‘adarim)”). And thus when God appeared by the sea, they were the first to recognize the Divine, saying in the words of Exodus 15:2, “This is my God and I will praise Him.”
Rav and Samuel differed about the identity of the midwives Shiphrah and Puah, to whom Pharaoh spoke in Exodus 1:15. One said that they were mother and daughter, and the other said that they were mother-in-law and daughter-in-law. According to the one who said that they were mother and daughter, they were Jochebed and Miriam; and according to the one who said that they were mother-in-law and daughter-in-law, they were Jochebed and Elisheba, who married Aaron. A Baraita taught in accordance with the one who said that they were mother and daughter, teaching that Jochebed was called Shiphrah because she straightened (meshapperet) the limbs of the newborns. Another explanation was that she was called Shiphrah because the Israelites were fruitful (sheparu) and multiplied in her days. Miriam was called Puah because she cried out (po'ah) to the unborn children to bring them out. Another explanation was that she was called Puah because she cried out (po'ah) with the Divine Spirit to say: “My mother will bear a son who will save Israel.”
The Gemara interpreted the words that Pharaoh spoke in Exodus 1:16: “When you do the office of a midwife to the Hebrew women, you shall look upon the birthstool (אָבְנָיִם, obnayim). Rabbi Hanan taught that Pharaoh gave the midwives a sign that when a woman bent to deliver a child, her thighs would grow cold like stones (abanim). Another explained that the word obnayim referred to the birthing stool, in accordance with Jeremiah 18:3, which says: “Then I went down to the potter's house, and, behold, he was at his work on the stones.” Just as a potter would have a thigh on one side, a thigh on the other side, and the block in between, so also a woman giving birth would have a thigh on one side, a thigh on the other side, and the child in between.
Rabbi Hanina deduced from the words “If it is a son, then you shall kill him” in Exodus 1:16 that Pharaoh gave the midwives a sign that when a woman was to give birth to a son, the baby’s face was turned downward, and if a daughter, the baby’s face was turned upward.
The Gemara interpreted the midwives’ response to Pharaoh in Exodus 1:19 that the Israelite women “are lively (חָיוֹת, chayot)” to mean that they told him that the Israelites were like animals (חָיוֹת, chayot), for Genesis 49:9 called Judah “a lion's whelp,” Genesis 49:17 called Dan “a serpent,” Genesis 49:21 called Naphtali “a hind let loose,” Genesis 49:14 called Issachar “a strong ass,” Deuteronomy 33:17 called Joseph “a firstling bullock,” Genesis 49:27 called Benjamin “a wolf that devours,” and Ezekiel 19:2 called the mother of all of them “a lioness.”
Rav and Samuel differed in their interpretation of the report in Exodus 1:21 that “because the midwives feared God,” God “made them houses.” One said that God made them the ancestors of the priestly and Levitical houses, as Aaron and Moses were children of Jochebed. And the other said that God made them the ancestors of the royal house of Israel, teaching that Caleb married Miriam, whom 1 Chronicles 2:19 calls Ephrath, and 1 Samuel 17:12 reports that David was the son of an Ephrathite.
The Tosefta deduced from Exodus 1:22 that the Egyptians took pride before God only on account of the water of the Nile, and thus God exacted punishment from them only by water when in Exodus 15:4 God cast Pharaoh’s chariots and army into the Reed Sea.
Rabbi Jose son of Rabbi Hanina deduced from the words “Pharaoh charged all his people” in Exodus 1:22 that Pharaoh imposed the same decree on his own people as well as the Israelites. Rabbi Jose thus concluded that Pharaoh made three successive decrees: (1) in Exodus 1:16, Pharaoh decreed “if it be a son, then you shall kill him”; (2) in Exodus 1:22, Pharaoh decreed “every son that is born you shall cast into the river”; and (3) in Exodus 1:22, Pharaoh imposed the same decree upon his own people.
Exodus chapter 2
Reading the words “And there went a man of the house of Levi” in Exodus 2:1, the Gemara asked where he went. Rav Judah bar Zebina taught that he followed the counsel of his daughter. A Baraita taught that when Amram heard that Pharaoh had decreed (as reported in Exodus 1:22) that “every son that is born you shall cast into the river,” Amram concluded that having children was in vain, he divorced his wife, and all the Israelite men followed suit and divorced their wives. But Amram’s daughter told him that his decree was more severe than Pharaoh's, as Pharaoh’s decree affected only sons, while Amram’s decree affected both sons and daughters. Pharaoh’s decree affected only this world, but Amram’s decree deprived children of both this world and the world to come. And doubt existed whether Pharaoh’s decree would be fulfilled, but because Amram was righteous, it was certain that his decree would be fulfilled. Persuaded by her arguments, Amram took back his wife, and the Israelite men followed suit and took back their wives. The Gemara thus asked why Exodus 2:1 reported that Amram “took to wife” Jochebed when it should have read that he took her back. Rav Judah bar Zebina taught that Amram remarried Jochebed as though it were their first marriage; he seated her in a sedan chair as was the custom for first brides, Aaron and Miriam danced before her, and the ministering angels called her (in the words of Psalm 113:9) “a joyful mother of children.”
Reading literally the words “a daughter of Levi” in Exodus 2:1, Rabbi Hama ben Hanina deduced that Jochebed was conceived during Jacob’s family’s journey to Egypt (as Genesis 46:8–27 did not list her among those leaving for Egypt) and was born within the walls of Egypt (as Numbers 26:59 reports that Jochebed “was born to Levi in Egypt”). Even though this would thus make her by the Gemara’s calculation 130 years old, Rav Judah taught that she was called “a daughter” because the characteristics of a young woman were reborn in her.
Interpreting the words “she hid [the baby] three months” in Exodus 2:2, the Gemara explained that she was able to do this because the Egyptians only counted the time of her pregnancy from the time when Amram and Jochebed were remarried, but by then, she had already been pregnant three months. The Gemara ask how then Exodus 2:2 should report “the woman conceived and bore a son” when she had already been pregnant three months. Rav Judah bar Zebina explained that Exodus 2:2 thus meant to compare Jochebed’s delivery of Moses to his conception; as his conception was painless, so was his birth. The Gemara deduced that Providence excluded some righteous women from the decree of Genesis 3:16 on Eve that “in pain you shall bring forth children.”
Interpreting the words “and when she saw him that he was good” in Exodus 2:2, Rabbi Meir taught that his name was Tov, meaning “good.” Rabbi Judah said that his name was Tobiah, meaning “God is good.” Rabbi Nehemiah deduced from the word “good” that Jochebed foresaw that Moses could be a prophet. Others said that he was born needing no further improvement, and thus that he was born circumcised. And the Sages noted the parallel between Exodus 2:2, which says, “and when she saw him that he was good,” and Genesis 1:4, which says, “And God saw the light that it was good,” and deduced from the similar use of the word “good” that when Moses was born, the whole house filled with light.
The Gemara asked why it was (as reported in Exodus 2:3) that “she could not longer hide him.” The Gemara explained that whenever the Egyptians were informed that a child was born, they would take other children into the neighborhood so that the newborn should hear the other children crying and cry along with them, thus disclosing the newborn’s location.
Rabbi Eleazar explained that Jochebed’s choice of bulrushes — a cheap material — for the ark (as reported in Exodus 2:3) demonstrated that righteous people’s money is dearer to them than their bodies, so that they should not be driven to steal. Rabbi Samuel bar Nahmani explained that she chose bulrushes for the ark because they provided a soft material that could withstand encounters with soft and hard materials alike.
A Baraita taught that Jochebed “daubed it with slime and with pitch” (as reported in Exodus 2:3) with the slime on the inside and the pitch on outside so that the righteous baby Moses would not be subjected to the bad odor of the pitch.
Interpreting the words “she put the child therein and laid it in the reeds (סּוּף, suf)” in Exodus 2:3, Rabbi Eleazar read suf to mean the Red Sea (called the Yam Suf, יַם-סוּף). But Rabbi Samuel bar Nahmani said that suf means “reeds,” as it does in Isaiah 19:6, where it says, “the reeds and flags shall wither away.”
The Mishnah cited Exodus 2:4 for the proposition that Providence treats a person measure for measure as that person treats others. And so because, as Exodus 2:4 relates, Miriam waited for the baby Moses, so the Israelites waited seven days for her in the wilderness in Numbers 12:15. The Tosefta taught that a reward for good deeds is 500 times greater than the punishment for retribution. Abaye thus said that in connection with good deeds, the principle of measure for measure does not apply strictly with equivalence. Rava replied that the Mishnah taught, “It is the same in connection with the good,” so the Mishnah must mean that Providence rewards good deeds with the same sort of measure, but the measure of reward for good is greater than the measure of punishment.
Rabbi Isaac noted that Exodus 2:4 used several words associated elsewhere in Scripture with the Shechinah, and deduced that the Divine Presence thus stood with Miriam as she watched over the baby Moses.
Rabbi Judan said in the name of Rabbi Isaac that God saved Moses from Pharaoh’s sword. Reading Exodus 2:15, Rabbi Yannai asked whether it was possible for a person of flesh and blood to escape from a government. Rather, Rabbi Yannai said that Pharaoh caught Moses and sentenced him to be beheaded. Just as the executioner brought down his sword, Moses’ neck became like an ivory tower (as described in Song 7:5) and broke the sword. Rabbi Judah haNasi said in the name of Rabbi Evyasar that the sword flew off of Moses’ neck and killed the executioner. The Gemara cited Exodus 18:4 to support this deduction, reading the words “and delivered me” as superfluous unless they were necessary to show that God saved Moses but not the executioner. Rabbi Berechyah cited the executioner’s fate as an application of the proposition of Proverbs 21:8 that a wicked ransoms a righteous one, and Rabbi Avun cited it for the same proposition applying Proverbs 11:18. In a second explanation of how Moses escaped, Bar Kappara taught a Baraita that an angel came down from heaven in the likeness of Moses, they seized the angel, and Moses escaped. In a third explanation of how Moses escaped, Rabbi Joshua ben Levi said that when Moses fled from Pharaoh, God incapacitated Pharaoh’s people by making some of them mute, some of them deaf, and some of them blind. When Pharaoh asked where Moses was, the mutes could not reply, the deaf could not hear, and the blind could not see. And it was this event to which God referred in Exodus 4:11 when God asked Moses who made men mute or deaf or blind.
Rabbi Eleazar deduced from Exodus 2:23–25 that God redeemed the Israelites from Egypt for five reasons: (1) distress, as Exodus 2:23 reports, “the children of Israel sighed by reason of the bondage”; (2) repentance, as Exodus 2:23 reports, “and their cry came up to God”; (3) the merits of the Patriarchs, as Exodus 2:24 reports, “and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob”; (4) God's mercy, as Exodus 2:25 reports, “and God saw the children of Israel”; and (5) the term of their slavery having come to an end, as Exodus 2:25 reports, “and God took cognizance of them.”
Exodus chapter 3
Interpreting Exodus 3:1, a Midrash taught that God tested Moses through his experience as a shepherd. Our Rabbis said that when Moses was tending Jethro’s flock in the wilderness, a little kid escaped. Moses ran after the kid until it reached a shady place, where the kid stopped to drink at a pool of water. Moses reasoned that the kid had run away because it was thirsty and concluded that the kid must be weary. So Moses carried the kid back on his shoulder. Thereupon God decided that because Moses had mercy leading a person’s flock, Moses would assuredly tend God’s flock Israel. Hence Exodus 3:1 says, “Now Moses was keeping the flock.”
Interpreting the words, “he led the flock to the farthest end of the wilderness,” in Exodus 3:1, a Midrash taught that Moses did so in order to keep them from despoiling the fields of others. God therefore took Moses to tend Israel, as Psalm 77:21 says, “You led Your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.”
A Midrash taught that when God first spoke to Moses (through the angel at the beginning of Exodus 3:2), Moses was at first unwilling to desist from his work. So God therefore showed Moses the burning bush, so that Moses might turn his face to see (such a striking phenomenon) and speak with God. Thus Exodus 3:2 says at first, “And the angel of the Lord appeared to him,” and yet Moses did not go to see. But as soon as Moses stopped his work and went to see (in Exodus 3:4), God (and not merely the angel) immediately called to Moses.
Rabbi Yannai taught that just as if one twin has a pain, the other feels it also, so God said, (in Psalm 91:15), “I will be with him in trouble.” Similarly, a Midrash taught that as Isaiah 63:9 says, “In all their affliction He was afflicted.” And thus God asked Moses to realize that God lives in trouble just as the Israelites live in trouble, and that Moses could see from the place from which God spoke to Moses — from the thorn-bush — that God was a partner in their trouble.
Rav Joseph taught that a person should always learn from the Creator; for God ignored all the mountains and heights and caused the Divine Presence (Shechinah) to abide upon Mount Sinai, and ignored all the beautiful trees and caused the Divine Presence (Shechinah) to abide in a bush (as reported in Exodus 3:2). (Similarly, people should practice humility.)
The Sifra cited Exodus 3:4 along with Levitcus 1:1 for the proposition that whenever God spoke to Moses, God first called out to him. And the Sifra cited Genesis 22:11, Genesis 46:2, Exodus 3:4, and 1 Samuel 3:10 for the proposition that when God called the name of a prophet twice, God expressed affection and sought to provoke a response.
A Baraita taught that a person should not enter the Temple Mount either with a staff in hand or shoe on foot, or with money tied up in a cloth, or with a money bag slung over a shoulder, and should not take a short cut through the Temple Mount. The Baraita taught that spitting on the Temple Mount is forbidden a fortiori from the case of wearing a shoe. While the wearing of a shoe does not show contempt, in Exodus 3:5, God instructed Moses, “Put off your shoes.” The Baraita deduced that the rule must apply all the more to spitting, which does show contempt. But Rabbi Jose bar Judah said that this reasoning was unnecessary, for Esther 4:2 says, “none may enter within the king's gate clothed in sackcloth.” And thus one may deduce a fortiori that if that is the rule for sackcloth, which is not in itself disgusting, and before an earthly king, how much more would that be the rule with spitting, which is in itself disgusting, and before the supreme King of Kings!
A Baraita taught in the name of Rabbi Joshua ben Korhah that God told Moses that when God wanted to be seen at the burning bush, Moses did not want to see God’s face; Moses hid his face in Exodus 3:6, for he was afraid to look upon God. And then in Exodus 33:18, when Moses wanted to see God, God did not want to be seen; in Exodus 33:20, God said, “You cannot see My face.” But Rabbi Samuel bar Nahmani said in the name of Rabbi Jonathan that in compensation for three pious acts that Moses did at the burning bush, he was privileged to obtain three rewards. In reward for hiding his face in Exodus 3:6, his face shone in Exodus 34:29. In reward for his fear of God in Exodus 3:6, the Israelites were afraid to come near him in Exodus 34:30. In reward for his reticence “to look upon God,” he beheld the similitude of God in Numbers 12:8.
The Gemara reported a number of Rabbis’ reports of how the Land of Israel did indeed flow with “milk and honey,” as described in Exodus 3:8 and 17, 13:5, and 33:3, Leviticus 20:24, Numbers 13:27 and 14:8, and Deuteronomy 6:3, 11:9, 26:9 and 15, 27:3, and 31:20. Once when Rami bar Ezekiel visited Bnei Brak, he saw goats grazing under fig trees while honey was flowing from the figs, and milk dripped from the goats mingling with the fig honey, causing him to remark that it was indeed a land flowing with milk and honey. Rabbi Jacob ben Dostai said that it is about three miles from Lod to Ono, and once he rose up early in the morning and waded all that way up to his ankles in fig honey. Resh Lakish said that he saw the flow of the milk and honey of Sepphoris extend over an area of sixteen miles by sixteen miles. Rabbah bar Bar Hana said that he saw the flow of the milk and honey in all the Land of Israel and the total area was equal to an area of twenty-two parasangs by six parasangs.
A certain old man told Rava that one can read Exodus 3:15 to say, “This is My Name, to be hidden (לעלם, le'alem).” Rabbi Avina pointed out a contradiction between, “This is My Name, to be hidden (לעלם, le'alem),” and the next clause of Exodus 3:15, "and this is My memorial to all generations." Rabbi Avina taught that God said that God's Name is not pronounced as The Name is written: The Name is written יהוה, YHWH, and read אֲדֹנָי, Adonai. Reading Zechariah 14:9, "And the Lord shall be King over all the earth; in that day shall the Lord be One, and His name one," Rav Nahman bar Isaac taught that the future world will not be like this world. In this world God's Name is written יהוה, YHWH, and read אֲדֹנָי, Adonai, but in the future world God's Name shall all be one: It shall be written יהוה, YHWH, and read יהוה, YHWH.
Rabbi Hama ben Hanina taught that our ancestors were never without a scholars’ council. Abraham was an elder and a member of the scholars’ council, as Genesis 24:1 says, “And Abraham was an elder (זָקֵן, zaken) well stricken in age.” Eliezer, Abraham’s servant, was an elder and a member of the scholars’ council, as Genesis 24:2 says, “And Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all he had,” which Rabbi Eleazar explained to mean that he ruled over — and thus knew and had control of — the Torah of his master. Isaac was an elder and a member of the scholars’ council, as Genesis 27:1 says: “And it came to pass when Isaac was an elder (זָקֵן, zaken).” Jacob was an elder and a member of the scholars’ council, as Genesis 48:10 says, “Now the eyes of Israel were dim with age (זֹּקֶן, zoken).” In Egypt they had the scholars’ council, as Exodus 3:16 says, “Go and gather the elders of Israel together.” And in the Wilderness, they had the scholars’ council, as in Numbers 11:16, God directed Moses to “Gather . . . 70 men of the elders of Israel.”
Rabbi Eliezer taught that the five Hebrew letters of the Torah that alone among Hebrew letters have two separate shapes (depending whether they are in the middle or the end of a word) — צ פ נ מ כ (Kh, M, N, P, Z) — all relate to the mystery of the redemption. With the letter kaph (כ), God redeemed Abraham from Ur of the Chaldees, as in Genesis 12:1, God says, “Get you (לֶךְ-לְךָ, lekh lekha) out of your country, and from your kindred . . . to the land that I will show you.” With the letter mem (מ), Isaac was redeemed from the land of the Philistines, as in Genesis 26:16, the Philistine king Abimelech told Isaac, “Go from us: for you are much mightier (מִמֶּנּוּ, מְאֹד, mimenu m’od) than we.” With the letter nun (נ), Jacob was redeemed from the hand of Esau, as in Genesis 32:12, Jacob prayed, “Deliver me, I pray (הַצִּילֵנִי נָא, hazileini na), from the hand of my brother, from the hand of Esau.” With the letter pe (פ), God redeemed Israel from Egypt, as in Exodus 3:16–17, God told Moses, “I have surely visited you, (פָּקֹד פָּקַדְתִּי, pakod pakadeti) and (seen) that which is done to you in Egypt, and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt.” With the letter tsade (צ), God will redeem Israel from the oppression of the kingdoms, and God will say to Israel, I have caused a branch to spring forth for you, as Zechariah 6:12 says, “Behold, the man whose name is the Branch (צֶמַח, zemach); and he shall grow up (יִצְמָח, yizmach) out of his place, and he shall build the temple of the Lord.” These letters were delivered to Abraham. Abraham delivered them to Isaac, Isaac delivered them to Jacob, Jacob delivered the mystery of the Redemption to Joseph, and Joseph delivered the secret of the Redemption to his brothers, as in Genesis 50:24, Joseph told his brothers, “God will surely visit (פָּקֹד יִפְקֹד, pakod yifkod) you.” Jacob’s son Asher delivered the mystery of the Redemption to his daughter Serah. When Moses and Aaron came to the elders of Israel and performed signs in their sight, the elders told Serah. She told them that there is no reality in signs. The elders told her that Moses said, “God will surely visit (פָּקֹד יִפְקֹד, pakod yifkod) you” (as in Genesis 50:24). Serah told the elders that Moses was the one who would redeem Israel from Egypt, for she heard (in the words of Exodus 3:16), “I have surely visited (פָּקֹד פָּקַדְתִּי, pakod pakadeti) you.” The people immediately believed in God and Moses, as Exodus 4:31 says, “And the people believed, and when they heard that the Lord had visited the children of Israel.”
Exodus chapter 4
Resh Lakish taught that Providence punishes bodily those who unjustifiably suspect the innocent. In Exodus 4:1, Moses said that the Israelites “will not believe me,” but God knew that the Israelites would believe. God thus told Moses that the Israelites were believers and descendants of believers, while Moses would ultimately disbelieve. The Gemara explained that Exodus 4:13 reports that “the people believed” and Genesis 15:6 reports that the Israelites’ ancestor Abraham “believed in the Lord,” while Numbers 20:12 reports that Moses “did not believe.” Thus, Moses was smitten when in Exodus 4:6 God turned his hand white as snow.
A Midrash explained why Moses returned to Jethro in Exodus 4:18. The Midrash taught that when Moses first came to Jethro, he swore that he would not depart without Jethro’s knowledge. Thus when God commissioned Moses to return to Egypt, Moses first went to ask Jethro to absolve him of his oath.
Rabbi Levi bar Hitha taught that one bidding farewell to a living friend should not say, “Go in peace (לֵךְ בְּשָׁלוֹם, lech b’shalom)” but “Go unto peace (לֵךְ לְשָׁלוֹם, lech l’shalom).” The Gemara cited Jethro’s farewell to Moses in Exodus 4:18 as a proof of the proper farewell, for there Jethro said, “Go unto peace,” and Moses went on to succeed in his mission. The Gemara cited David’s farewell to Absalom in 2 Samuel 15:9 as a proof of an improper farewell, for there David said, “Go in peace,” and Absalom went and got caught up in a tree and became easy prey for his adversaries, who killed him.
Rabbi Johanan said on the authority of Rabbi Simeon ben Yohai that wherever the Torah mentions “quarrelling” (nizzim), the Torah refers to Dathan and Abiram. Thus the Gemara identified as Dathan and Abiram the men whom Exodus 4:19 reports sought the life of Moses. Resh Lakish further explained that they had not actually died, as Exodus 4:19 appears to report, but had become impoverished, for (as a Baraita taught) the impoverished are considered as if they were dead (for they have similarly little influence in the world). The Baraita taught that four types of people are accounted as though they were dead: a poor person, a person affected by skin disease (מְּצֹרָע, metzora), a blind person, and one who is childless. A poor person is accounted as dead, for Exodus 4:19 says, “for all the men are dead who sought your life” (and the Gemara interpreted this to mean that they had been stricken with poverty). A person affected by skin disease (מְּצֹרָע, metzora) is accounted as dead, for Numbers 12:10–12 says, “And Aaron looked upon Miriam, and behold, she was leprous (מְצֹרָעַת, metzora’at). And Aaron said to Moses . . . let her not he as one dead.” The blind are accounted as dead, for Lamentations 3:6 says, “He has set me in dark places, as they that be dead of old.” And one who is childless is accounted as dead, for in Genesis 30:1, Rachel said, “Give me children, or else I am dead.”
A Baraita cited the Septuagint’s Greek translation of Exodus 4:20 as one of several instances where translators varied the original. Where the Hebrew of Exodus 4:20 says, “And Moses took his wife and his sons, and set them upon a donkey,” the Baraita reported that the Greek translation said, “And Moses took his wife and his children, and made them ride on a carrier of men,” so as to preserve the dignity of Moses.
A non-Jew asked Shammai to convert him to Judaism on condition that Shammai appoint him High Priest. Shammai pushed him away with a builder’s ruler. The non-Jew then went to Hillel, who converted him. The convert then read Torah, and when he came to the injunction of Numbers 1:51, 3:10, and 18:7 that “the common man who draws near shall be put to death,” he asked Hillel to whom the injunction applied. Hillel answered that it applied even to David, King of Israel, who had not been a priest. Thereupon the convert reasoned a fortiori that if the injunction applied to all (non-priestly) Israelites, whom in Exodus 4:22 God had called “my firstborn,” how much more so would the injunction apply to a mere convert, who came among the Israelites with just his staff and bag. Then the convert returned to Shammai, quoted the injunction, and remarked on how absurd it had been for him to ask Shammai to appoint him High Priest.
A Baraita taught that Rabbi Joshua ben Karha said that great is circumcision, for all the meritorious deeds performed by Moses did not protect him when he delayed circumcising his son Eliezer, and that failure brought about what Exodus 4:24 reports: “and the Lord met him, and sought to kill him.” Rabbi Jose, however, taught that Moses was not apathetic towards circumcision, but reasoned that if he circumcised his son and then immediately left on his mission to Pharaoh, he would endanger his son’s life. Moses wondered whether he should circumcise his son and wait three days, but God had commanded him (in Exodus 4:19) to “return into Egypt.” According to Rabbi Jose, God sought to punish Moses because Moses busied himself first with securing lodging at an inn (rather than seeing to the circumcision), as Exodus 4:24 reports, “And it came to pass on the way at the lodging-place.” Rabban Simeon ben Gamaliel taught that the Accuser did not seek to slay Moses but Eliezer, for Exodus 4:25 reports, “Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said: ‘Surely a bridegroom of blood are you to me.’” Rabban Simeon ben Gamaliel reasoned that the one who could be called “a bridegroom of blood” was the infant who had been circumcised. Rabbi Judah bar Bizna taught that when Moses delayed circumcising Eliezer, two angels named Af (אַף, Anger) and Hemah (חֵמָה, Wrath) came and swallowed Moses up, leaving nothing but his legs unconsumed. Zipporah deduced from the angels’ leaving the lower part of Moses exposed that the danger stemmed from failing to circumcise Eliezer, and (in the words of Exodus 4:25) she “took a sharp stone and cut off the foreskin of her son,” and right away Af and Hemah let Moses go. At that moment, Moses wanted to kill Af and Hemah, as Psalm 37:8 says, “Cease from anger (אַף, Af) and forsake wrath (חֵמָה, Hemah).” Some say that Moses did kill Hemah, as Isaiah 27:4 says, “I have not wrath (חֵמָה, Hemah).” But Deuteronomy 9:19 says, “I was afraid of anger (אַף, Af) and wrath (חֵמָה, Hemah),” so the two must have been alive at that later time. The Gemara posited that there might have been two angels named Hemah. Alternatively, the Gemara suggested that Moses may have killed one of Hemah’s legions.
Exodus chapter 5
While the House of Shammai argued that the requirement for the appearance offering was greater than that for the festival offering, the House of Hillel cited Exodus 5:1 to show that the festival offering applied both before and after the revelation at Mount Sinai, and thus its requirement was greater than that for the appearance offering.
A Midrash interpreted the words of Proverbs 29:23, “A man’s pride shall bring him low; but he that is of a lowly spirit shall attain to honor,” to apply to Pharaoh and Moses, respectively. The Midrash taught that the words, “A man’s pride shall bring him low,” apply to Pharaoh, who in Exodus 5:2 haughtily asked, “Who is the Lord that I should hearken to His voice?” and so, as Psalm 136:15 reports, God “overthrew Pharaoh and his host.” And the Midrash taught that the words, “but he that is of a lowly spirit shall attain to honor,” apply to Moses, who in Exodus 8:5, humbly asked Pharaoh, “Have this glory over me; at what time shall I entreat for you . . . that the frogs be destroyed,” and was rewarded in Exodus 9:29 with the opportunity to say, “As soon as I am gone out of the city, I will spread forth my hands to the Lord [and] the thunders shall cease, neither shall there be any more hail.”
The Pharisees noted that while in Exodus 5:2 Pharaoh asked who God was, once God had smitten him, in Exodus 9:27 Pharaoh acknowledged that God was righteous. Citing this juxtaposition, the Pharisees complained against heretics who placed the name of earthly rulers above the name of God.
Rabbi Nechunia, son of Hakkanah, cited Pharaoh as an example of the power of repentance. Pharaoh rebelled most grievously against God, saying, as reported in Exodus 5:2, “Who is the Lord, that I should hearken to His voice?” But then Pharaoh repented using the same terms of speech with which he sinned, saying the words of Exodus 15:11, “Who is like You, O Lord, among the mighty?” God thus delivered Pharaoh from the dead. Rabbi Nechunia deduced that Pharaoh had died from Exodus 9:15, in which God told Moses to tell Pharaoh, “For now I had put forth my hand, and smitten you.”
In medieval rabbinic interpretation
The parashah is discussed in these medieval rabbinic sources:
Genesis chapter 4
Reading God’s statement in Exodus 4:21 that “I will harden his heart” and similar statements in Exodus 7:3; 9:12; 10:1, 20, 27; 11:10; and 14:4, 8, and 17, Maimonides concluded that it is possible for a person to commit such a great sin, or so many sins, that God decrees that the punishment for these willing and knowing acts is the removal of the privilege of repentance (תְשׁוּבָה, teshuvah). The offender would thus be prevented from doing repentance, and would not have the power to return from the offense, and the offender would die and be lost because of the offense. Maimonides read this to be what God said in Isaiah 6:10, “Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and their eyes weak, lest they see with their eyes and hear with their ears, and their hearts will understand, do repentance and be healed.” Similarly 2 Chronicles 36:16 reports, “They ridiculed the messengers of God, disdained His words and insulted His prophets until the anger of God rose upon the people, without possibility of healing.” Maimonides interpreted these verses to teach that they sinned willingly and to such an egregious extent that they deserved to have repentance withheld from them. And thus because Pharaoh sinned on his own at the beginning, harming the Jews who lived in his land, as Exodus 1:10 reports him scheming, “Let us deal craftily with them,” God issued the judgment that repentance would be withheld from Pharaoh until he received his punishment, and therefore God said in Exodus 14:4, “I will harden the heart of Pharaoh.” Maimonides explained that God sent Moses to tell Pharaoh to send out the Jews and do repentance, when God had already told Moses that Pharaoh would refuse, because God sought to inform humanity that when God withholds repentance from a sinner, the sinner will not be able to repent. Maimonides made clear that God did not decree that Pharaoh harm the Jewish people; rather, Pharaoh sinned willfully on his own, and he thus deserved to have the privilege of repentance withheld from him.
In modern interpretation
The parashah is discussed in these modern sources:
Exodus chapter 2
Elie Wiesel argued that Moses ran away from Egypt in Exodus 2:15 because he was disappointed with his fellow Jews. Pharaoh would not have punished him for killing a lower-class Egyptian or admonishing a Jewish supervisor. There were only three people present when Moses killed the Egyptian — the Egyptian, who could not tell the story, because he was dead; Moses, who had not talked; and the Jew whom Moses had saved, who must have informed on him. When Moses realized this, that must have been when he decided to run away.
Exodus chapter 3
Reading Exodus 3:14–15, Professor Robert A. Oden, formerly of Dartmouth College, taught that God's Name אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה, Ehyeh Asher Ehyeh, "I am Who I am" or "I will be Who I will be," employed the first person singular form of the verb "to be," and then the four-letter Name of God, יְהוָה, YHVH, looks like the third-person masculine singular causitive form of the verb "to be," as in “he who causes to be,” which Oden argued was likely part of a longer epithet attached to the Canaanite god El, the high god of the Canaanites. Oden argued that Ehyeh was an alternate, early, ancient version of YHVH that came from a separate, likely Amorite dialect, and was thus the same name. Oden noted that in Exodus 3 and 6, God identified God's self in relation to people — not a place. Oden posited that the occasion for the revelation of the four-letter Name of God, יְהוָה, YHVH, was the coming together of the 12 tribes of Israel as a new confederation (as described in Joshua 24).
In critical analysis
Some secular scholars who follow the Documentary Hypothesis find evidence of five separate sources in the parashah. These scholars see the bulk of the story as the weaving together of accounts composed by the Jahwist — (sometimes abbreviated J) who wrote in the south, in the land of the Tribe of Judah, possibly as early as the 10th century BCE — and the Elohist — (sometimes abbreviated E) who wrote in the north, in the land of the Tribe of Ephraim, possibly as early as the second half of the 9th century BCE. One such scholar, Richard Elliott Friedman, credits the Jahwist with Exodus 1:6 and 22; 2:1–23a; 3:2–4a, 5, 7–8, and 19–22; 4:19–20 and 24–26; and 5:1–2. And he credits the Elohist with Exodus 1:8–12 and 15–21; 3:1, 4b, 6, and 9–18; 4:1–18 20b–21a, 22–23, and 27–31; and 5:3–6:1. Friedman attributes one small change — making plural the word “sons” in Exodus 4:20 — to the editor (sometimes called the Redactor of JE, or RJE) who combined the Jahwist and Elohist sources in the years following 722 BCE. Friedman then attributes three small insertions — Exodus 1:7 and 13–14; and 2:23b–25 — to the Priestly source who wrote in the 6th or 5th century BCE. Finally, Friedman attributes to a late Redactor (sometimes abbreviated R) two further changes — the opening verses of the parashah at Exodus 1:1–5 and 4:21b. For a similar distribution of verses, see the display of Exodus according to the Documentary Hypothesis at Wikiversity.
In the liturgy
Next, the Haggadah cites Exodus 1:10–13 to elucidate the report in Deuteronomy 26:6 that “the Egyptians dealt ill with us [the Israelites], and afflicted us, and laid upon us hard bondage.” The Haggadah quotes Exodus 1:10 for the proposition that the Egyptians attributed evil intentions to the Israelites or dealt ill with them. The Haggadah quotes Exodus 1:11 for the proposition that the Egyptians afflicted the Israelites. And the Haggadah quotes Exodus 1:13 for the proposition that the Egyptians imposed hard labor on the Israelites.
Also in the magid section, the Haggadah quotes Exodus 1:14 to answer the question: For what purpose do Jews eat bitter herbs (maror)? The Haggadah quotes Exodus 1:14 for the proposition that Jews do so because the Egyptians embittered the Israelites’ lives in Egypt.
Also in the magid section, the Haggadah cites Exodus 1:22, 2:23–25, and 3:9 to elucidate the report in Deuteronomy 26:7 that “we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.” The Haggadah quotes Exodus 1:22 to explain the Israelites’ travail, interpreting that travail as the loss of the baby boys. The Haggadah quotes Exodus 2:23 for the proposition that the Israelites cried to God. The Haggadah quotes Exodus 2:24 for the proposition that God heard the Israelites’ voice. The Haggadah quotes Exodus 2:25 for the proposition that God saw the Israelites’ affliction, interpreting that affliction as the suspension of family life. And the Haggadah quotes Exodus 3:9 to explain the Israelites’ oppression, interpreting that oppression as pressure or persecution.
The “cry” (tza’akah) of the Israelites that God acknowledged in Exodus 3:7 appears in the Ana B’khoah prayer for deliverance recited in the Kabbalat Shabbat prayer service between Psalm 29 and Lekhah Dodi.
According to a Midrash, Exodus 3:12 states God’s intention in removing Israel from Egyptian slavery when it says, “you shall serve God upon this mountain.” And it was to this service that Moses dedicated the Tabernacle, and it was on the day that Moses completed the Tabernacle that Moses composed Psalm 91, which Jews recite in the Pseukei D’Zimrah section of the morning (Shacharit) prayer service.
The Weekly Maqam
In the Weekly Maqam, Sephardi Jews each week base the songs of the services on the content of that week's parashah. For Parashah Shemot, Sephardi Jews apply Maqam Rast, the maqam that shows a beginning or an initiation of something, as Parashah Shemot initiates the Book of Exodus.
The haftarah for the parashah is:
Ashkenazi — Isaiah 27
The parashah and haftarah in Isaiah 27 both address how Israel could prepare for God’s deliverance. Rashi in his commentary on Isaiah 27:6–8 drew connections between the fruitfulness of Isaiah 27:6 and Exodus 1:4, between the killings of Isaiah 27:7 and God’s slaying of Pharaoh’s people in, for example, Exodus 12:29, and between the winds of Isaiah 27:8 and those that drove the Reed Sea in Exodus 14:21.
Sephardi — Jeremiah 1
The parashah and haftarah in Jeremiah 1 both report the commissioning of a prophet, Moses in the parashah and Jeremiah in the haftarah. In both the parashah and the haftarah, God calls to the prophet, the prophet resists, citing his lack of capacity, but God encourages the prophet and promises to be with him.
The parashah has parallels or is discussed in these sources:
- Satire of Trades. Papyrus Sallier II, column VI, lines 1-3 Middle Kingdom Egypt. (life of bricklayers).
- The Legend of Sargon. Assyria, 7th century BCE. Reprinted in e.g. James B. Pritchard. Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament, page 119. Princeton: Princeton University Press, 1969. ISBN 0-691-03503-2. (child upon the water).
- Genesis 15:13–16 (sojourn in Egypt); 17:7–14 (circumcision); 21:14–16 (abandoned infant); 24:10–28 (courtship at the well); 29:1–12 (courtship at the well).
- Exodus 7:3; 9:12; 10:1, 20, 27; 11:10; 14:4, 8 (hardening Pharaoh’s heart).
- Deuteronomy 2:30 (hardening of heart); 15:7 (hardening of heart); 33:16 (bush).
- Joshua 11:20 (hardening of heart).
- Ezekiel 16:3–5 (abandoned infant).
- Job 38–39 (God asking who created the world).
- Ezekiel the Tragedian. Exagōgē. 2nd century BCE. Translated by R.G. Robertson. In The Old Testament Pseudepigrapha: Volume 2: Expansions of the “Old Testament” and Legends, Wisdom and Philosophical Literature, Prayers, Psalms, and Odes, Fragments of Lost Judeo-Hellenistic works. Edited by James H. Charlesworth, pages 808–15. New York: Anchor Bible, 1985. ISBN 0-385-18813-7.
- Romans 9:14–18. 1st century. (hardening Pharaoh’s heart).
- 2 Timothy 3:8–9. Rome, 67 CE. (magicians opposing Moses).
- Hebrews 11:23–27. Late 1st century. (Moses).
- Matthew 2:16–18. Late 1st century. (slaughter of the innocents).
- Acts 7:17–35. Late 1st century. (Moses).
- Revelation 17:17. Late 1st century. (changing hearts to God’s purpose).
- Josephus. Antiquities of the Jews 2:9:1–2:13:4. Circa 93–94. Reprinted in, e.g., The Works of Josephus: Complete and Unabridged, New Updated Edition. Translated by William Whiston, pages 66–73. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1987. ISBN 0-913573-86-8.
- Qur'an 20:9–48; 26:10–29; 27:7–12; 28:3–35; 79:15–19. Arabia, 7th century.
- Mishnah: Sotah 1:7–9; Avot 5:6; Yadayim 4:8. 3rd century. Reprinted in, e.g., The Mishnah: A New Translation. Translated by Jacob Neusner, pages 449, 686, 1131. New Haven: Yale University Press, 1988. ISBN 0-300-05022-4.
- Tosefta: Rosh Hashanah 2:13; Chagigah 1:4; Sotah 3:13, 4:12, 10:10. 3rd–4th century. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner, pages 615, 665, 841, 848, 877. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 2002. ISBN 1-56563-642-2.
- Jerusalem Talmud: Berakhot 87a; Shabbat 106b; Pesachim 20b; Yoma 23b; Taanit 9b, 16b, 24b, 30a; Megillah 15b. Land of Israel, circa 400 CE. Reprinted in, e.g., Talmud Yerushalmi. Edited by Chaim Malinowitz, Yisroel Simcha Schorr, and Mordechai Marcus, volumes 2, 15, 18, 21, 25–26. Brooklyn: Mesorah Publications, 2006–2014.
- Genesis Rabbah 1:5; 4:6; 12:2; 16:5; 22:12–13; 30:8; 31:9; 33:3; 36:3; 40:6; 42:3; 43:8; 53:4; 55:6; 56:2; 60:11; 63:8, 14; 64:8; 70:11; 71:6; 76:1–2; 95 (MSV); 97:6; 100:3, 11. Land of Israel, 5th century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Genesis. Translated by Harry Freedman and Maurice Simon, volume 1, pages 2, 32, 89, 130, 191–92, 236, 243, 263, 290, 331, 343, 358, 464, 486, 492; volume 2, pages 534, 565, 570, 578, 645, 657, 701–03, 919, 943, 990, 1001. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Babylonian Talmud: Berakhot 7a, 55a; Eruvin 53a; Pesachim 39a, 116b; Megillah 29a; Sotah 11a–13a, 35a, 36b; Kiddushin 13a; Bava Batra 120a; Sanhedrin 101b, 106a; Chullin 92a, 127a. Babylonia, 6th century. Reprinted in, e.g., Talmud Bavli. Edited by Yisroel Simcha Schorr, Chaim Malinowitz, and Mordechai Marcus, 72 volumes. Brooklyn: Mesorah Pubs., 2006.
- Exodus Rabbah 1:1–5:23. 10th century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S. M. Lehrman. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Rashi. Commentary. Exodus 1–6. Troyes, France, late 11th century. Reprinted in, e.g., Rashi. The Torah: With Rashi’s Commentary Translated, Annotated, and Elucidated. Translated and annotated by Yisrael Isser Zvi Herczeg, volume 2, pages 1–51. Brooklyn: Mesorah Publications, 1994. ISBN 0-89906-027-7.
- Rashbam. Commentary on the Torah. Troyes, early 12th century. Reprinted in, e.g., Rashbam’s Commentary on Exodus: An Annotated Translation. Edited and translated by Martin I. Lockshin, pages 9–59. Atlanta: Scholars Press, 1997. ISBN 0-7885-0225-5.
- Judah Halevi. Kuzari. 4:3, 15. Toledo, Spain, 1130–1140. Reprinted in, e.g., Jehuda Halevi. Kuzari: An Argument for the Faith of Israel. Introduction by Henry Slonimsky, pages 202, 221. New York: Schocken, 1964. ISBN 0-8052-0075-4.
- Abraham ibn Ezra. Commentary on the Torah. France, 1153. Reprinted in, e.g., Ibn Ezra's Commentary on the Pentateuch: Exodus (Shemot). Translated and annotated by H. Norman Strickman and Arthur M. Silver, volume 2, pages 1–128. New York: Menorah Publishing Company, 1996. ISBN 0-932232-08-6.
- Hezekiah ben Manoah. Hizkuni. France, circa 1240. Reprinted in, e.g., Chizkiyahu ben Manoach. Chizkuni: Torah Commentary. Translated and annotated by Eliyahu Munk, volume 2, pages 348–81. Jerusalem: Ktav Publishers, 2013. ISBN 978-1-60280-261-2.
- Nachmanides. Commentary on the Torah. Jerusalem, circa 1270. Reprinted in, e.g., Ramban (Nachmanides): Commentary on the Torah. Translated by Charles B. Chavel, volume 2, pages 3–62. New York: Shilo Publishing House, 1973. ISBN 0-88328-007-8.
- Zohar 2:2a–22a. Spain, late 13th century.
- Jacob ben Asher (Baal Ha-Turim). Commentary on the Torah. Early 14th century. Reprinted in, e.g., Baal Haturim Chumash: Shemos/Exodus. Translated by Eliyahu Touger; edited and annotated by Avie Gold, volume 2, pages 513–67. Brooklyn: Mesorah Publications, 2000. ISBN 1-57819-129-7.
- Bahya ben Asher. Commentary on the Torah. Spain, early 14th century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbeinu Bachya: Torah Commentary by Rabbi Bachya ben Asher. Translated and annotated by Eliyahu Munk, volume 3, pages 739–815. Jerusalem: Lambda Publishers, 2003. ISBN 965-7108-45-4.
- Isaac ben Moses Arama. Akedat Yizhak (The Binding of Isaac). Late 15th century. Reprinted in, e.g., Yitzchak Arama. Akeydat Yitzchak: Commentary of Rabbi Yitzchak Arama on the Torah. Translated and condensed by Eliyahu Munk, volume 1, pages 298–31. New York, Lambda Publishers, 2001. ISBN 965-7108-30-6.
- Abraham Saba. Ẓeror ha-Mor (Bundle of Myrrh). Fez, Morocco, circa 1500. Reprinted in, e.g., Tzror Hamor: Torah Commentary by Rabbi Avraham Sabba. Translated and annotated by Eliyahu Munk, volume 3, pages 844–94. Jerusalem, Lambda Publishers, 2008. ISBN 978-965-524-013-9.
- Niccolò Machiavelli. The Prince, ch. 6. Florence, Italy, 1532.
- Obadiah ben Jacob Sforno. Commentary on the Torah. Venice, 1567. Reprinted in, e.g., Sforno: Commentary on the Torah. Translation and explanatory notes by Raphael Pelcovitz, pages 281–307. Brooklyn: Mesorah Publications, 1997. ISBN 0-89906-268-7.
- Moshe Alshich. Commentary on the Torah. Safed, circa 1593. Reprinted in, e.g., Moshe Alshich. Midrash of Rabbi Moshe Alshich on the Torah. Translated and annotated by Eliyahu Munk, volume 2, pages 336–74. New York, Lambda Publishers, 2000. ISBN 965-7108-13-6.
- Shlomo Ephraim Luntschitz. Kli Yakar. Lublin, 1602. Reprinted in, e.g., Kli Yakar: Shemos. Translated by Elihu Levine, volume 1, pages 23–79. Southfield, Michigan: Targum Press/Feldheim Publishers, 2002. ISBN 1-56871-202-2.
- Saul ha-Levi Morteira. “The People’s Envy: Sermon on Shemot.” Amsterdam, circa 1622. In Marc Saperstein. Jewish Preaching, 1200–1800: An Anthology, pages 270–85. New Haven: Yale University Press, 1989. ISBN 0-300-04355-4.
- Avraham Yehoshua Heschel. Commentaries on the Torah. Cracow, Poland, mid 17th century. Compiled as Chanukat HaTorah. Edited by Chanoch Henoch Erzohn. Piotrkow, Poland, 1900. Reprinted in Avraham Yehoshua Heschel. Chanukas HaTorah: Mystical Insights of Rav Avraham Yehoshua Heschel on Chumash. Translated by Avraham Peretz Friedman, pages 117–24. Southfield, Michigan: Targum Press/Feldheim Publishers, 2004. ISBN 1-56871-303-7.
- Thomas Hobbes. Leviathan, 3:36, 37; 4:45. England, 1651. Reprint edited by C. B. Macpherson, pages 456, 460, 472, 671. Harmondsworth, England: Penguin Classics, 1982. ISBN 0-14-043195-0.
- Moshe Chaim Luzzatto Mesillat Yesharim, chapter 2. Amsterdam, 1740. Reprinted in Mesillat Yesharim: The Path of the Just, page 31. Jerusalem: Feldheim, 1966. ISBN 0-87306-114-4.
- Chaim ibn Attar. Ohr ha-Chaim. Venice, 1742. Reprinted in Chayim ben Attar. Or Hachayim: Commentary on the Torah. Translated by Eliyahu Munk, volume 2, pages 441–99. Brooklyn: Lambda Publishers, 1999. ISBN 965-7108-12-8.
- Nachman of Breslov. Teachings. Bratslav, Ukraine, before 1811. Reprinted in Rebbe Nachman's Torah: Breslov Insights into the Weekly Torah Reading: Exodus-Leviticus. Compiled by Chaim Kramer; edited by Y. Hall, pages 21–55. Jerusalem: Breslov Research Institute, 2011. ISBN 978-1-928822-53-0.
- J.H. Ingraham. The Pillar of Fire: Or Israel in Bondage. New York: A.L. Burt, 1859. Reprinted Ann Arbor, Michigan: Scholarly Publishing Office, University of Michigan Library, 2006. ISBN 1-4255-6491-7.
- Samson Raphael Hirsch. The Pentateuch: Exodus. Translated by Isaac Levy, volume 2, pages 3–63. Gateshead: Judaica Press, 2nd edition 1999. ISBN 0-910818-12-6. Originally published as Der Pentateuch uebersetzt und erklaert. Frankfurt, 1867–1878.
- Samuel David Luzzatto (Shadal). Commentary on the Torah. Padua, 1871. Reprinted in, e.g., Samuel David Luzzatto. Torah Commentary. Translated and annotated by Eliyahu Munk, volume 2, pages 505–60. New York: Lambda Publishers, 2012. ISBN 978-965-524-067-2.
- Malbim. The Torah and the Commandments. Warsaw, 1874–80. Reprinted in, e.g., Malbim: Rabbenu Meir Leibush ben Yechiel Michel. Commentary on the Torah. Translated by Zvi Faier, volume 4, pages 1–156. Israel: M.P. Press/Hillel Press, 1984. ASIN B001KUP42S OCLC 187452464 (1982).
- Yehudah Aryeh Leib Alter. Sefat Emet. Góra Kalwaria (Ger), Poland, before 1906. Excerpted in The Language of Truth: The Torah Commentary of Sefat Emet. Translated and interpreted by Arthur Green, pages 81–86. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1998. ISBN 0-8276-0650-8. Reprinted 2012. ISBN 0-8276-0946-9.
- Arthur E. Southon. On Eagles' Wings. London: Cassell and Co., 1937. Reprinted New York: McGraw-Hill, 1954.
- Sigmund Freud. Moses and Monotheism. 1939. Reprint, New York: Vintage, 1967. ISBN 0-394-70014-7.
- Zora Neale Hurston. Moses, Man of the Mountain. J.B. Lippincott, 1939. Reprint, Harper Perennial Modern Classics, 2008.
- Benno Jacob. The Second Book of the Bible: Exodus. London, 1940. Translated by Walter Jacob, pages 3–141. Hoboken, New Jersey: KTAV Publishing House, 1992. ISBN 0-88125-028-7.
- Thomas Mann. Joseph and His Brothers. Translated by John E. Woods, pages 101, 492–93, 729, 788, 859. New York: Alfred A. Knopf, 2005. ISBN 1-4000-4001-9. Originally published as Joseph und seine Brüder. Stockholm: Bermann-Fischer Verlag, 1943.
- Thomas Mann. "Thou Shalt Have No Other Gods Before Me." In The Ten Commandments, pages 3–70. New York: Simon & Schuster, 1943.
- Dorothy Clarke Wilson. Prince of Egypt. Philadelphia: Westminster Press, 1949.
- Sholem Asch. Moses. New York: Putam, 1951.
- Umberto Cassuto. A Commentary on the Book of Exodus. Jerusalem, 1951. Translated by Israel Abrahams, pages 5–75. Jerusalem: The Magnes Press, The Hebrew University, 1967.
- Martin Buber. Moses: The Revelation and the Covenant. New York: Harper, 1958. Reprint, Humanity Books, 1988. ISBN 1-57392-449-0.
- Howard Fast. Moses, Prince of Egypt. New York: Crown Pubs., 1958.
- Dorothy M. Slusser. At the Foot of the Mountain: Stories from the Book of Exodus, pages 9–31. Philadelphia: Westminster Press, 1961.
- Bertil Albrektson. “On the Syntax of אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה in Exodus 3:14.” In Words and Meanings: Essays Presented to David Winton Thomas. Edited by Peter R. Ackroyd and Barnabas Lindars, pages 15–28. Cambridge: Cambridge University Press, 1968. ISBN 0-521-07270-0.
- Martin Buber. On the Bible: Eighteen studies, pages 44–62, 80–92. New York: Schocken Books, 1968.
- Samuel Sandmel. Alone Atop the Mountain. Garden City, New York: Doubleday, 1973. ISBN 0-385-03877-1.
- A. M. Klein. “The Bitter Dish.” In The Collected Poems of A. M. Klein, page 144. Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1974. ISBN 0-07-077625-3.
- James S. Ackerman. “The Literary Context of the Moses Birth Story (Exodus 1–2).” In Literary Interpretations of Biblical Narratives. Edited by Kenneth R.R. Gros Louis, with James and Thayer S. Warshaw, pages 74–119. Nashville: Abingdon Press, 1974. ISBN 0-687-22131-5.
- David Daiches. Moses: The Man and his Vision. New York: Praeger, 1975. ISBN 0-275-33740-5.
- Elie Wiesel. “Moses: Portrait of a Leader.” In Messengers of God: Biblical Portraits & Legends, pages 174–210. New York: Random House, 1976. ISBN 0-394-49740-6.
- Robert R. Wilson, “The Hardening of Pharaoh’s Heart.” Catholic Biblical Quarterly, volume 41 (number 1) (1979): pages 18–36.
- Elie Munk. The Call of the Torah: An Anthology of Interpretation and Commentary on the Five Books of Moses. Translated by E.S. Mazer, volume 2, pages 2–73. Brooklyn: Mesorah Publications, 1995. ISBN 0-89906-042-0. Originally published as La Voix de la Thora. Paris: Fondation Samuel et Odette Levy, 1981.
- Marc Gellman. Does God Have a Big Toe? Stories About Stories in the Bible, pages 65–71, 77–83. New York: HarperCollins, 1989. ISBN 0-06-022432-0.
- Nahum M. Sarna. The JPS Torah Commentary: Exodus: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation, pages 3–30, 265–68. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1991. ISBN 0-8276-0327-4.
- Lawrence Kushner. God Was in This Place and I, I Did Not Know: Finding Self, Spirituality and Ultimate Meaning, pages 24–25. Jewish Lights Publishing, 1993. ISBN 1-879045-33-8. (the Burning Bush).
- Nehama Leibowitz. New Studies in Shemot (Exodus), volume 1, pages 1–113. Jerusalem: Haomanim Press, 1993. Reprinted as New Studies in the Weekly Parasha. Lambda Publishers, 2010. ISBN 965524038X.
- Aaron Wildavsky. Assimilation versus Separation: Joseph the Administrator and the Politics of Religion in Biblical Israel, pages 1, 8, 13–15. New Brunswick, N.J.: Transaction Publishers, 1993. ISBN 1-56000-081-3.
- Sandy Eisenberg Sasso. "In God's Name". Woodstock, Vermont: Jewish Lights Publishing, 1994. ISBN 1-879045-26-5.
- Judith S. Antonelli. “Yokheved and Miriam.” In In the Image of God: A Feminist Commentary on the Torah, pages 137–45. Northvale, New Jersey: Jason Aronson, 1995. ISBN 1-56821-438-3.
- Barack Obama. Dreams from My Father, page 294. New York: Three Rivers Press, 1995, 2004. ISBN 1-4000-8277-3. (Moses and Pharaoh).
- Walter Wangerin, Jr.. The Book of God: The Bible as a Novel, pages 101–11. Grand Rapids, Michigan: Zondervan, 1996. ISBN 0-310-20409-7.
- Jan Assmann. Moses the Egyptian: The Memory of Egypt in Western Monotheism. Harvard University Press, 1997. ISBN 0-674-58738-3.
- Sorel Goldberg Loeb and Barbara Binder Kadden. Teaching Torah: A Treasury of Insights and Activities, pages 87–93. Denver: A.R.E. Publishing, 1997. ISBN 0-86705-041-1.
- Orson Scott Card. Stone Tables. Salt Lake City: Deseret Book Company, 1998. ISBN 1-57345-115-0.
- Jonathan Kirsch. Moses: A Life. New York: Ballantine, 1998. ISBN 0-345-41269-9.
- Jacob Milgrom. Leviticus 1–16, volume 3, page 747. New York: Anchor Bible, 1998. ISBN 0-385-11434-6. (bridegroom of blood).
- William H.C. Propp. Exodus 1–18, volume 2, pages 119–261. New York: Anchor Bible, 1998. ISBN 0-385-14804-6.
- Elie Wiesel. “The Agony of Power, the Story of Moses.” In Great Figures of the Bible, part 5. New York: Yale Roe Films, 1998.
- Brenda Ray. The Midwife's Song: A Story of Moses' Birth. Port St. Joe, Florida: Karmichael Press, 2000. ISBN 0-9653966-8-1.
- Robert Bly. “Moses’ Cradle.” In The Night Abraham Called to the Stars: Poems, page 9. New York: HarperCollins/Perennial, 2001. ISBN 0-06-093444-1.
- Pharaoh's Daughter. "Off and On." In Exile. Knitting Factory, 2002. (burning bush).
- Joel Cohen. Moses: A Memoir. Mahwah, New Jersey: Paulist Press, 2003. ISBN 0-8091-0558-6.
- Ogden Goelet. “Moses’ Egyptian Name.” Bible Review, volume 19 (number 3) (June 2003): pages 12–17, 50–51.
- Reuven Hammer. Or Hadash: A Commentary on Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals, page 30. New York: The Rabbinical Assembly, 2003. ISBN 0-916219-20-8. (The Name of God).
- Alan Lew. This Is Real and You Are Completely Unprepared: The Days of Awe as a Journey of Transformation, page 122. Boston: Little, Brown and Co., 2003. ISBN 0-316-73908-1. (the burning bush).
- Joseph Telushkin. The Ten Commandments of Character: Essential Advice for Living an Honorable, Ethical, Honest Life, pages 150–52, 290–91. New York: Bell Tower, 2003. ISBN 1-4000-4509-6.
- Jeffrey H. Tigay. “Exodus.” In The Jewish Study Bible. Edited by Adele Berlin and Marc Zvi Brettler, pages 107–15. New York: Oxford University Press, 2004. ISBN 0-19-529751-2.
- Marek Halter. Zipporah, Wife of Moses, 1–245. New York: Crown, 2005. ISBN 1-4000-5279-3.
- Rebecca Kohn. Seven Days to the Sea: An Epic Novel of the Exodus. New York: Rugged Land, 2006. ISBN 1-59071-049-5.
- Lawrence Kushner. Kabbalah: A Love Story, pages 78, 112. New York: Morgan Road Books, 2006. ISBN 0-7679-2412-6.
- W. Gunther Plaut. The Torah: A Modern Commentary: Revised Edition. Revised edition edited by David E.S. Stern, pages 343–78. New York: Union for Reform Judaism, 2006. ISBN 0-8074-0883-2.
- Suzanne A. Brody. “Torah Sparks” and “Holy Ground.” In Dancing in the White Spaces: The Yearly Torah Cycle and More Poems, pages 11, 75. Shelbyville, Kentucky: Wasteland Press, 2007. ISBN 1-60047-112-9.
- Esther Jungreis. Life Is a Test, pages 62, 203–04, 240–41, 251–53, 255. Brooklyn: Shaar Press, 2007. ISBN 1-4226-0609-0.
- The Torah: A Women's Commentary. Edited by Tamara Cohn Eskenazi and Andrea L. Weiss, pages 305–30. New York: URJ Press, 2008. ISBN 0-8074-1081-0.
- Karen Armstrong. The Case for God, page 113. New York: Alfred A. Knopf, 2009. ISBN 978-0-307-39743-0.
- Edward M. Kennedy. True Compass, pages 190–91. New York: Twelve, 2009. ISBN 978-0-446-53925-8. (Senator Willis Robertson’s interpretation of Pharaoh’s daughter’s finding of Moses).
- Alicia Jo Rabins. “Snow/Scorpions and Spiders.” In Girls in Trouble. New York: JDub Music, 2009. (Miriam watching over the infant Moses).
- Julie Cadwallader-Staub. Joy. In Face to Face: A Poetry Collection. DreamSeeker Books, 2010. ISBN 193103852X. (“land of milk and honey”).
- Jonathan Sacks. Covenant & Conversation: A Weekly Reading of the Jewish Bible: Exodus: The Book of Redemption, pages 19–40. Jerusalem: Maggid Books, 2010. ISBN 159-264-0214.
- Shmuel Herzfeld. “No Excuses for a Recalcitrant Husband.” In Fifty-Four Pick Up: Fifteen-Minute Inspirational Torah Lessons, pages 73–79. Jerusalem: Gefen Publishing House, 2012. ISBN 978-965-229-558-3.
- Torah MiEtzion: New Readings in Tanach: Shemot. Edited by Ezra Bick and Yaakov Beasley, pages 1–59. Jerusalem: Maggid Books, 2012. ISBN 161-329-0071.
- "Torah Stats — Shemoth". Akhlah Inc. Retrieved July 6, 2013.
- "Parashat Shemot". Hebcal. Retrieved January 1, 2015.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus. Edited by Menachem Davis, pages 2–30. Brooklyn: Mesorah Publications, 2008. ISBN 1-4226-0204-4.
- Exodus 1:1–7.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus. Edited by Menachem Davis, page 3.
- Exodus 1:6–8.
- Exodus 1:9–10.
- Exodus 1:11–12.
- Exodus 1:14.
- Exodus 1:15–16.
- Exodus 1:17.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus. Edited by Menachem Davis, page 5.
- Exodus 1:18–19.
- Exodus 1:20–21.
- Exodus 1:21–22.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus. Edited by Menachem Davis, page 6.
- Exodus 2:1–2.
- Exodus 2:3.
- Exodus 2:4–5.
- Exodus 2:6.
- Exodus 2:7.
- Exodus 2:8–9.
- Exodus 2:10.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus. Edited by Menachem Davis, page 8.
- Exodus 2:11.
- Exodus 2:11–12.
- Exodus 2:13.
- Exodus 2:14.
- Exodus 2:15.
- Exodus 2:16–17.
- Exodus 2:17.
- Exodus 2:18–19.
- Exodus 2:20.
- Exodus 2:21.
- Exodus 2:22.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus. Edited by Menachem Davis, page 11.
- Exodus 2:23–25.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus. Edited by Menachem Davis, page 12.
- Exodus 3:1–2.
- Exodus 3:4.
- Exodus 3:5.
- Exodus 3:6–8.
- Exodus 3:10–11.
- Exodus 3:12.
- Exodus 3:13–14.
- Exodus 3:15.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus, page 17.
- Exodus 3:16–18.
- Exodus 3:19–20.
- Exodus 3:21–22.
- Exodus 4:1–3.
- Exodus 4:4.
- Exodus 4:5.
- Exodus 4:6.
- Exodus 4:7.
- Exodus 4:8–9.
- Exodus 4:10–12.
- Exodus 4:13–14.
- Exodus 4:14–16.
- Exodus 4:17.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus, page 23.
- Exodus 4:18.
- Exodus 4:19.
- Exodus 4:20.
- Exodus 4:21.
- Exodus 4:22–23.
- Exodus 4:24.
- Exodus 4:25–26.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus, page 25.
- Exodus 4:27.
- Exodus 4:28–30.
- Exodus 4:31.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus, page 26.
- Exodus 5:1–2.
- Exodus 5:3.
- Exodus 5:4–11.
- Exodus 5:12–14.
- Exodus 5:15–19.
- Exodus 5:20–21.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus, pages 29–30.
- Exodus 5:22–23.
- Exodus 6:1.
- See, e.g., The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos/Exodus, page 30.
- See, e.g., "A Complete Triennial Cycle for Reading the Torah" (PDF). The Jewish Theological Seminary. Retrieved June 16, 2014.
- For more on inner-Biblical interpretation, see, e.g., Benjamin D. Sommer. “Inner-biblical Interpretation.” In The Jewish Study Bible. Edited by Adele Berlin and Marc Zvi Brettler, pages 1829–35. New York: Oxford University Press, 2004. ISBN 0-19-529751-2.
- See Victor P. Hamilton. The Book of Genesis: Chapters 18–50, pages 254–55. Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1995. ISBN 0-8028-2309-2.
- Philo. On the Life of Moses, 1:3:8. Alexandria, Egypt, early 1st century CE. Reprinted in, e.g., The Works of Philo: Complete and Unabridged, New Updated Edition. Translated by Charles Duke Yonge, pages 459–60. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1993. ISBN 0-943575-93-1.
- Antiquities 2:9:7:232-36.
- Philo. On the Life of Moses 1:12:65–57. Reprinted in, e.g., The Works of Philo: Complete and Unabridged, New Updated Edition. Translated by Charles Duke Yonge, page 465.
- Babylonian Talmud Megillah 29a.
- Exodus Rabbah 1:3. 10th century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S.M. Lehrman, volume 3, pages 5–6. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Sifre to Deuteronomy 334:3:2.
- Genesis Rabbah 100:3. Land of Israel, 5th century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Genesis. Translated by Harry Freedman and Maurice Simon, volume 2, page 990. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Exodus Rabbah 1:8.
- Tosefta Sotah 10:10. Land of Israel, circa 300 CE. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner, volume 1, page 877. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 2002. ISBN 1-56563-642-2.
- Babylonian Talmud Sotah 11a. See also Exodus Rabbah 1:8.
- Tosefta Sotah 4:12. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner, volume 1, page 848.
- Babylonian Talmud Sotah 11a.
- Babylonian Talmud Sotah 11a. See also Exodus Rabbah 1:9.
- Babylonian Talmud Sotah 11a. See also Exodus Rabbah 1:9.
- Babylonian Talmud Sotah 11a. See also Exodus Rabbah 1:9.
- Babylonian Talmud Sotah 11a.
- Babylonian Talmud Sotah 11a.
- Babylonian Talmud Yevamot 63a
- Babylonian Talmud Sotah 11a. See also Exodus Rabbah 1:10.
- Babylonian Talmud Sotah 11a. Exodus Rabbah 1:10.
- Babylonian Talmud Sotah 11a.
- Babylonian Talmud Sotah 11a.
- Babylonian Talmud Sotah 11a–b.
- Genesis Rabbah 95. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Genesis. Translated by Harry Freedman and Maurice Simon, volume 2, page 919.
- Babylonian Talmud Sotah 11b.
- Exodus Rabbah 1:12.
- Exodus Rabbah 1:13.
- Exodus Rabbah 1:18.
- Babylonian Talmud Sotah 11b. See also Exodus Rabbah 1:12 (citing Rabbi Akiva) and Babylonian Talmud Yoma 75a.
- Babylonian Talmud Sotah 11b. See also Exodus Rabbah 1:12.
- Babylonian Talmud Sotah 11b. See also Exodus Rabbah 1:12.
- Babylonian Talmud Sotah 11b.
- Babylonian Talmud Sotah 11b.
- Babylonian Talmud Sotah 11b.
- Babylonian Talmud Sotah 11b.
- Babylonian Talmud Sotah 11b. See also Exodus Rabbah 1:15. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S.M. Lehrman, volume 3, pages 19–21.
- Babylonian Talmud Sotah 11b.
- Babylonian Talmud Sotah 11b. See also Exodus Rabbah 1:17. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S.M. Lehrman, volume 3, pages 22–23. (citing Rav and Levi).
- Tosefta Sotah 3:13. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner, volume 1, page 841.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a.
- Babylonian Talmud Sotah 12a–b.
- Mishnah Sotah 1:7–9. Land of Israel, circa 200 CE. Reprinted in, e.g., The Mishnah: A New Translation. Translated by Jacob Neusner, page 449. New Haven: Yale University Press, 1988. ISBN 0-300-05022-4.
- Tosefta Sotah 4:1. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner, volume 1, page 843–44.
- Babylonian Talmud Sotah 11a.
- Babylonian Talmud Sotah 11a.
- Jerusalem Talmud Berakhot 87a. Land of Israel, circa 400 CE. Reprinted in, e.g., Talmud Yerushalmi. Elucidated by Menachem Goldberger, Mendy Wachsman, Dovid Arye Kaufman, Eliezer Lachman, Abba Zvi Naiman, Michoel Weiner, Zev Meisels; edited by Chaim Malinowitz, Yisroel Simcha Schorr, and Mordechai Marcus, volume 2, pages 87a1–2. Brooklyn: Mesorah Publications, 2006. ISBN 1-4226-0235-4.
- Deuteronomy Rabbah 2:23.
- Exodus Rabbah 2:2.
- Exodus Rabbah 2:3.
- Exodus Rabbah 2:5. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S.M. Lehrman, volume 3, page 55.
- Exodus Rabbah 2:5. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S.M. Lehrman, volume 3, pages 52–53.
- Exodus Rabbah 2:5. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S.M. Lehrman, volume 3, page 53.
- Babylonian Talmud Sotah 5a. Reprinted in, e.g., Talmud Bavli. Elucidated by Avrohom Neuberger and Abba Zvi Naiman; edited by Yisroel Simcha Schorr and Chaim Malinowitz, volume 33a, page 5a2. Brooklyn: Mesorah Publications, 2000. ISBN 1-57819-633-7.
- Sifra 1:1.
- Sifra 1:4.
- Babylonian Talmud Berakhot 62b.
- Babylonian Talmud Berakhot 7a.
- Babylonian Talmud Ketubot 111b–12a.
- Babylonian Talmud Pesachim 50a. Reprinted in, e.g., Koren Talmud Bavli: Pesaḥim • Part One. Commentary by Adin Even-Israel (Steinsaltz), volume 6, page 253. Jerusalem: Koren Publishers, 2013. ISBN 978-965-301-568-5.
- Tosefta Rosh Hashanah 2:13. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner, volume 1, pages 615–16.
- Babylonian Talmud Yoma 28b.
- Pirke De-Rabbi Eliezer, chapter 48. Early 9th century. Reprinted in, e.g., Pirke de Rabbi Eliezer. Translated and annotated by Gerald Friedlander, pages 383–85. London, 1916. Reprinted New York: Hermon Press, 1970. ISBN 0-87203-183-7.
- Babylonian Talmud Shabbat 97a.
- Mishnah Avot 5:6. Reprinted in, e.g., The Mishnah: A New Translation. Translated by Jacob Neusner, page 686.
- Exodus Rabbah 4:1; see also Babylonian Talmud Nedarim 65a.
- Babylonian Talmud Moed Katan 29a.
- Babylonian Talmud Nedarim 64b. Reprinted in, e.g., Talmud Bavli. Elucidated by Eliezer Herzka, Asher Dicker, Nasanel Kasnett, Noson Boruch Herzka, Reuvein Dowek, Michoel Weiner, Mendy Wachsman, and Feivel Wahl; edited by Yisroel Simcha Schorr and Chaim Malinowitz, volume 30, page 64b2–3. Brooklyn: Mesorah Publications, 2000. ISBN 1-57819-648-5. See also Exodus Rabbah 5:4.
- Babylonian Talmud Nedarim 64b. Reprinted in, e.g., Talmud Bavli. Elucidated by Eliezer Herzka, Asher Dicker, Nasanel Kasnett, Noson Boruch Herzka, Reuvein Dowek, Michoel Weiner, Mendy Wachsman, and Feivel Wahl; edited by Yisroel Simcha Schorr and Chaim Malinowitz, volume 30, page 64b3.
- Babylonian Talmud Megillah 9a.
- Babylonian Talmud Shabbat 31a.
- Babylonian Talmud Nedarim 31b–32a.
- Tosefta Chagigah 1:4. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner, volume 1, pages 664–66.
- Numbers Rabbah 13:3.
- Mishnah Yadayim 4:8. Reprinted in, e.g., The Mishnah: A New Translation. Translated by Jacob Neusner, page 1131.
- Pirke De-Rabbi Eliezer, chapter 43. Reprinted in, e.g., Pirke de Rabbi Eliezer. Translated and annotated by Gerald Friedlander, pages 341–42.
- Maimonides. Mishneh Torah: Hilchot Teshuvah. Chapter 3, paragraph 3. Egypt, circa 1170–1180. Reprinted in, e.g., Mishneh Torah: Hilchot Teshuvah: The Laws of Repentance. Translated by Eliyahu Touger, pages 140–48. New York: Moznaim Publishing, 1990. OCLC 28239393 ASIN B000AO991C ISBN 978-0-940118-20-1 . See also Maimonides. The Eight Chapters on Ethics, chapter 8. Egypt. Late 12th century. Reprinted in, e.g., The Eight Chapters of Maimonides on Ethics (Shemonah Perakim): A Psychological and Ethical Treatise. Edited, annotated, and translated, with an introduction by Joseph I. Gorfinkle, pages 95–96. New York: Columbia University Press, 1912. Reprinted by Forgotten Books, 2012.
- Elie Wiesel. “The Agony of Power, the Story of Moses.” In Great Figures of the Bible, part 5. New York: Yale Roe Films, 1998.
- Robert A. Oden. The Old Testament: An Introduction, lecture 4. Chantilly, Virginia: The Teaching Company, 1992. See also James L. Kugel. How To Read the Bible: A Guide to Scripture, Then and Now, page 215. New York: Free Press, 2007. ISBN 0-7432-3586-X. (“the name might seem to be in the causal form of the verb ‘to be,’ that is, ‘He causes to be’”).
- Robert A. Oden. The Old Testament: An Introduction, lecture 5.
- See, e.g., Richard Elliott Friedman. The Bible with Sources Revealed, pages 3–4, 119–28. New York: HarperSanFrancisco, 2003. ISBN 0-06-053069-3.
- Richard Elliott Friedman. The Bible with Sources Revealed, pages 119–26.
- Richard Elliott Friedman. The Bible with Sources Revealed, pages 119–28.
- Richard Elliott Friedman. The Bible with Sources Revealed, pages 4, 125.
- Richard Elliott Friedman. The Bible with Sources Revealed, pages 4–5, 119–21.
- Richard Elliott Friedman. The Bible with Sources Revealed, pages 5, 119–25.
- Maimonides. Mishneh Torah. Cairo, Egypt, 1170–1180. Reprinted in Maimonides. The Commandments: Sefer Ha-Mitzvoth of Maimonides. Translated by Charles B. Chavel, 2 volumes. London: Soncino Press, 1967. ISBN 0-900689-71-4. Sefer HaHinnuch: The Book of [Mitzvah] Education. Translated by Charles Wengrov, volume 1, page 93. Jerusalem: Feldheim Publishers, 1991. ISBN 0-87306-179-9.
- Menachem Davis. The Interlinear Haggadah: The Passover Haggadah, with an Interlinear Translation, Instructions and Comments, page 44. Brooklyn: Mesorah Publications, 2005. ISBN 1-57819-064-9. Joseph Tabory. JPS Commentary on the Haggadah: Historical Introduction, Translation, and Commentary, page 91. Philadelphia: Jewish Publication Society, 2008. ISBN 978-0-8276-0858-0.
- Davis, Passover Haggadah, pages 45–46; Tabory, pages 91–92.
- Davis, Passover Haggadah, page 45; Tabory, page 91.
- Davis, Passover Haggadah, page 45; Tabory, page 92.
- Davis, Passover Haggadah, page 46; Tabory, page 92.
- Davis, Passover Haggadah, pages 59–60; Tabory, page 100.
- Davis, Passover Haggadah, pages 46–47; Tabory, pages 92–93.
- Davis, Passover Haggadah, page 47; Tabory, page 93.
- Davis, Passover Haggadah, page 46; Tabory, page 92.
- Davis, Passover Haggadah, pages 46–47; Tabory, page 92.
- Davis, Passover Haggadah, page 47; Tabory, page 92.
- Davis, Passover Haggadah, page 47; Tabory, page 93.
- Davis, Passover Haggadah, page 50; Tabory, page 94.
- Reuven Hammer. Or Hadash: A Commentary on Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals, page 20. New York: The Rabbinical Assembly, 2003. ISBN 0-916219-20-8.
- Menachem Davis. The Schottenstein Edition Siddur for the Sabbath and Festivals with an Interlinear Translation, page 272. Brooklyn: Mesorah Publications, 2002. ISBN 1-57819-697-3.
- Davis, Siddur for the Sabbath and Festivals, page XXVI.
- Davis, Siddur for the Sabbath and Festivals, page 571.
- See Mark L. Kligman. "The Bible, Prayer, and Maqam: Extra-Musical Associations of Syrian Jews." Ethnomusicology, volume 45 (number 3) (Autumn 2001): pages 443–479. Mark L. Kligman. Maqam and Liturgy: Ritual, Music, and Aesthetics of Syrian Jews in Brooklyn. Detroit: Wayne State University Press, 2009. ISBN 0814332161.
- Exodus 3:4; Jeremiah 1:4–5.
- Exodus 3:11; Jeremiah 1:6.
- Exodus 3:12; Jeremiah 1:7–8.