Svyaschennaya Voyna

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Svyashchennaya Voyna (Cyrillic: Священная война, English The Sacred War) was one of the most famous Soviet songs[1] associated with the Second World War. It was written by Vasily Lebedev-Kumach in 1941 upon the beginning of the German invasion of the Soviet Union. The composer of the music[2] was Aleksandr Aleksandrov, founder of the Alexandrov Ensemble and the music composer for the National Anthem of the Soviet Union.

There are a number of foreign-language adaptations of this song, among them the German version Der Heilige Krieg (written by Stephan Hermlin)[3] and the Hungarian version Fel, küzdelemre, hõs haza.

[edit] Original Russian lyrics with transliteration, translation into English and German adaptation

Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой.

Припев x 2:
Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна!
Идёт война народная,
Священная война!

Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей!

Припев

Не смеют крылья чёрные
Над Родиной летать,
Поля её просторные
Не смеет враг топтать!

Припев

Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

Припев x 2

Vstavaj, strana ogromnaja,
Vstavaj na smertnyj boj!
S fašistskoj siloj tjomnoju,
S prokljatoju ordoj.

Pripev x 2:
Pust’ jarost’ blagorodnaja
Vskipaet, kak volna!
Idjot vojna narodnaja,
Svjaščennaja vojna!

Dadim otpor dušiteljam
Vsech plamennych idej,
Nasil’nikam, grabiteljam,
Mučiteljam ljudej.

Pripev

Ne smejut kryl’ja čornye
Nad Rodinoj letat’,
Polja ejo prostornye
Ne smeet vrag toptat’.

Pripev

Gniloj fašistskoj nečisti
Zagonim pulju v lob,
Otreb’ju čelovečestva
Skolotim krepkij grob!

Pripev x 2

Get up, the giant country,
Get up for mortal fight
With fascist horde uncounted,
With forces of the night!

Chorus:
Let noble anger of the soul
Get boiled as a wave.
The people’s war, the holy war.
We’ll fight until the grave!

Let's give repulse to oppressors
Of all the ardent thoughts!
To rapers and to murderers,
Let's say the swear words!

Chorus:

We will not let the darkened wings
Fly over Motherland!
The native country spacious fields
Are not for fiend's extend!

Chorus:

For rotten fascist pack we've got
A bullet and a bomb.
The spawn of the planet Earth
Must get into the tomb!

Steh auf, steh auf du Riesenland,
Heraus zur großen Schlacht!
Den Nazihorden wiederstand,
Tod der Faschistenmacht.

Refrain x 2:
Es breche über sie der Zorn
Die finst're Flut herein.
Das soll der Krieg des Volkes,
Der Krieg der Menschheit sein!

Den Würgern bieten wir die Stirn,
Den Mördern der Ideen,
Die Peiniger und Plünderer,
Sie müssen untergehen.

Refrain

Die schwarze Schwinge schatte nicht mehr
Uns überm Heimatland;
Und nicht zertrete mehr der Feind
Uns Feld und Flur und Strand.

Refrain

Wir sorgen dafür, dass der Brut
Die letzte Stunde schlägt.
Den Henkern ein für allemal
Das Handwerk jetzt gelegt!

Refrain x 2

The song has been used during the march of the color guard in Victory Day parades in both the Soviet Union and the Russian Federation, such as the 2010 Victory Day parade in Moscow on May 9, 2010.

[edit] References

  1. ^ Link to russian lyrics [1]
  2. ^ Link to mp3 at SovMusic.ru:
  3. ^ German adaptation at erinnerungsort.de:
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages