Syrian Jews

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Syrian Jews, Hebrew: יהודי סוריה‎, Arabic: اليهود السوريون
Jewish family in Damascus, 1910.jpg
A Jewish family in Damascus, pictured in their ancient Damascene home, in Ottoman Syria, 1901
Total population
175,000 to 200,000 (est.)
Regions with significant populations
 Israel 80,000
 United States 75,000[1]
 Syria 80[2]
 Brazil 7,000
 Mexico ~16,000
 Panama 10,000
Languages
Hebrew, Arabic, French, English
Religion
Orthodox Judaism
Related ethnic groups
Mizrahi Jews, Sephardi Jews, other Jewish groups, other Syrian people, other Levantines

Syrian Jews (Hebrew: יהודי סוריה‎, Arabic: اليهود السوريون‎) are Jews who lived in the region of the modern state of Syria, and their descendants born outside Syria. Syrian Jews derive their origin from two groups: from the Jews who inhabited the region of today's Syria from ancient times (known as Musta'arabi Jews, and sometimes classified as Mizrahi Jews, a generic term for the Jews with an extended history in the Middle East or North Africa); and from the Sephardi Jews (referring to Jews with an extended history in the Iberian Peninsula, i.e. Spain and Portugal) who fled to Syria after the Alhambra Decree forced the expulsion of the Jews from Spain in 1492 CE.

There were large communities in Aleppo (the Halabi Jews) and Damascus (the Shami Jews) for centuries, and a smaller community in Qamishli on the Turkish border near Nusaybin. In the first half of the 20th century a large percentage of Syrian Jews emigrated to the U.S., Latin America and Israel. Most of the remaining Jews left in the 28 years following 1973, due in part to the efforts of Judy Feld Carr, who claims to have helped some 3,228 Jews emigrate; emigration was officially allowed in 1992.[3] The largest Syrian Jewish community is located in Brooklyn, New York and is estimated at 75,000 strong.[4] There are smaller communities elsewhere in the United States and in Latin America.

Today, there are about 50 Jews still living within Syria, mostly in Damascus.[5][6]

History[edit]

Jewish pupils in the Maimonides school in ‘Amārah al Juwwānīyah, in the historic Maison Lisbona in Damascus. The photo was taken shortly before the exodus of most of the remaining Syrian Jewish community in 1992

There have been Jews in Syria since ancient times: according to the community's tradition, since the time of King David, and certainly since early Roman times. In 70 BC there were about 10,000 Jews in Damascus.[citation needed] Jews from this ancient community were known as Musta'arabim (Arab Jews) to themselves, or Moriscos to the Sephardim.[7] Many Sephardim arrived following the expulsion from Spain in 1492, and quickly took a leading position in the community.

In the eighteenth and nineteenth centuries, some Jews from Italy and elsewhere, known as Señores Francos, settled in Syria for trading reasons, while retaining their European nationalities.

Jews who are members of the Kurdish community (hailing from the region of Kurdistan) represent another portion of Syrian Jewry whose presence in Syria predates the arrival of Sephardic Jews following the reconquisita.[8]

Today, there is no clear distinction between these groups, as they have intermarried extensively, and all regard themselves as "Sephardim" in a broader sense. It is said that one can tell Aleppo families of Spanish descent by the fact that they light an extra Hanukkah candle. This custom was apparently established in gratitude for their acceptance by the more native Syrian based community.

In the nineteenth century, following the completion of the Suez Canal in Egypt in 1869, trade shifted to that route from the overland route through Syria, and the commercial importance of Aleppo and Damascus underwent a marked decline. Many families left Syria for Egypt (and a few for Lebanon) in the following decades, and with increasing frequency until the First World War, Jews left the near East for western countries, mainly Great Britain, the United States, Mexico and Argentina. Further emigration, particularly following the establishment of the state of Israel in 1948, was largely caused by repetitive Muslim aggression towards the Jewish communities in Syria.

Beginning on the Passover Holiday of 1992, the 4,000 remaining members of the Damascus Jewish community (Arabic Yehud ash-Sham) as well as the Aleppo community and the Jews of Qamishli, were permitted under the regime of Hafez al-Assad to leave Syria provided they did not emigrate to Israel. Within a few months, thousands of Syrian Jews made their way to Brooklyn, with a few families choosing to go to France and Turkey. The majority settled in Brooklyn with the help of their kin in the Syrian Jewish community.

Present-day Syrian Jewish communities[edit]

Israel[edit]

A Baghdadi rabbi with Hasidic students and Syrian Jews at a wedding celebration in Jerusalem, 1904.

There has been a Jewish Syrian presence in Jerusalem since before 1850, with many rabbinical families having members both there and in Damascus and Aleppo. These had some contact with their Ashkenazi opposite numbers of the Old Yishuv, leading to a tradition of strict orthodoxy: for example in the 1860s there was a successful campaign to prevent the establishment of a Reform synagogue in Aleppo. Some Syrian traditions, such as the singing of Baqashot, were accepted by the mainstream Jerusalem Sephardi community.[9]

A further group immigrated to Palestine around 1900, and formed the Ades Synagogue in Nachlaot. This still exists, and is the main Aleppo rite synagogue in Israel, though its membership now includes Asiatic Jews of all groups, especially Kurdish. There is also a large Syrian community in Holon and Bat Yam.

Many Jews fled from Syria to Palestine during the anti-Jewish riots of 1947.[citation needed] After that, the Syrian government clamped down and allowed no emigration, though some Jews left illicitly. In the last two decades, some emigration has been allowed, mostly to America, though some have since left America for Israel, under the leadership of Rabbi Albert Hamra.[10][11]

The older generation from prior to the establishment of the Israeli state retains little or no Syrian ethnic identity of its own and is well integrated into mainstream Israeli society. The most recent wave is integrating at different levels, with some concentrating on integration in Israel and others retaining closer ties with their kin in New York and Mexico.[citation needed]

There is a Merkaz 'Olami le-Moreshet Yahadut Aram Tsoba (World Center for the Heritage of Aleppo Jewry) in Tel Aviv, which publishes books of Syrian Jewish interest.[12][13]

Britain[edit]

The main settlement of Syrian Jews was in Manchester, where they joined the local Spanish and Portuguese synagogues, which had a mixed community that included North African, Turkish, Egyptian and Iraqi as well as Syrian Jews. This community founded two synagogues; one (Shaare Tephillah) in north central Manchester, which has since moved to Salford, and the other (Shaare Hayim) on Queenston Road in West Didsbury, in the southern suburbs. A breakaway synagogue (Shaare Sedek) was later formed on Old Lansdowne Road with more of a Syrian flavor; it and the Queenston Road congregation have since merged, while retaining both buildings. They are still known as the Lansdowne Road synagogue and the Queen's Road synagogue, after the names those streets bore in the 1930s. While there are still Sephardim in the Manchester area, a number have left for communities in the Americas. Despite their reduced numbers, there is currently an initiative to acquire a new site for a synagogue in Hale, to be closer to the current centers of the Sephardic and general Jewish populations.

United States[edit]

Syrian Jews first immigrated to New York in 1892. The first Syrian Jew to arrive was Jacob Abraham Dwek, along with Ezra Abraham Sitt. They initially lived on the Lower East Side of Manhattan. Later settlements were in Bensonhurst, Midwood, Flatbush, and along Ocean Parkway in Gravesend, Brooklyn. There had been a further wave of immigration from Syria in 1992, when the Syrian government under Hafez al-Assad began allowing emigration of Jews.[14]

Argentina[edit]

The largest Jewish community in Argentina is in the capital Buenos Aires. The majority are Ashkenazim, but the Sephardim, and especially the Syrians, are a sizeable community. Syrian Jews are most visible in the Once district, where there are many community schools and temples. For some decades there has been a good-natured rivalry between the Shami (Damascene) community of "Shaare Tefila (Pasito)" synagogue and the Halebi (Aleppan) community of "Sucat David" across the street. The most influential rabbinic authority was Rabbi Isaac Chehebar from the "Yessod Hadat" congregation on Lavalle street; he was consulted from all across the globe, and had an influential role in the recovery of parts of the Aleppo codex. There are many kosher butcher shops and restaurants catering to the community. There were important communities in the Boca and Flores neighborhoods as well. Many Syrian Jews own clothing stores along Avellaneda avenue in Flores, and there is a community school on Felipe Vallese (formerly Canalejas) street. Some important clothing chains such as Chemea and Tawil, with tens of shops each, were started by Syrian Jews. Carolina Duer is an Argentine-Syrian Jewish world champion boxer.

Brazil[edit]

The majority of the Syrian community of Brazil come from Beirut, Lebanon, where they had lived since their expulsion from Syria following the creation of the State of Israel in 1948 and the subsequent violent anti-Jewish pogroms perpetrated by their Muslim neighbours. They left Beirut in wake of the first Lebanese Civil War. Most Syrian Jews established themselves in the industrial city of São Paulo, being attracted there by the many commercial opportunities it offered. The community became very prosperous, and several of its members are among the wealthiest and the politically and economically most influential families in São Paulo. The community first attended Egyptian synagogues, but later founded their own synagogues, most notably the Beit Yaakov synagogues in the neighbourhoods of Jardins and Higienopolis. The community has its own school and youth movement, and claims a strong Jewish identity and low assimilation rate. The majority of the community affiliates itself with Jewish Orthodoxy, though few could be described as fully Orthodox. There are approximately 7,000 Syrian Jews in Brazil.

Chile[edit]

With its liberal immigration policy, Chile attracted some Syrian Jews, particularly from Damascus, beginning in the late 1800s.[15] Many Syrian Jews also escaped from Syria and Palestine, provinces of the Ottoman Empire during the World War I. At present there are 2,300 Syrian Jews in Chile.

Mexico[edit]

There have been Jews from Damascus and Aleppo in Mexico City since the early years of the twentieth century. Originally they worshipped in a private house transformed into a synagogue – Sinagoga Ketana (Bet Haknesset HaKatan) located in Calles de Jesús María. The first organized Jewish community in Mexico was Alianza Monte Sinai founded on June 14, 1912, mainly by natives of Damascus (together with a few Ashkenazi and Sephardi Jews) and led by Isaac Capon. They later founded the first synagogue, Monte Sinaí, on Justo Sierra street in downtown Mexico City, originally led by Rabbi Laniado, which still holds a daily service of Minha. The Damascene community also bought the first Jewish burial place in Tacuba street on June 12, 1914, which is in use to this day and has been expanded by the recent purchase of the adjacent land.

The Rodfe Sedek synagogue, for Aleppan Jews, was established in 1931, largely through the efforts of Rabbi Mordejay Attie. This synagogue, known also as Knis de Cordoba, is situated at 238 Cordoba Street in the Colonia Roma quarter of Mexico City. At the time this neighborhood was home to the largest concentration of Jews from Aleppo in Mexico City. The first mikveh (ritual bath) in Mexico was established within the Rodfe Sedek synagogue. In 1982 a funeral house was built in the courtyard of the synagogue.

Also in the 1930s the members of Monte Sinaí established a large synagogue for Damascene Jews situated at 110 Querétaro Street in the Colonia Roma area. They have welcomed Jews of all backgrounds into their midst, which has allowed tremendous growth over the years. In 1938 Jewish immigrants from Aleppo set up Sociedad de Beneficencia Sedaká u Marpé, which evolved into a separate Jewish community: since 1984 it has been known as Comunidad Maguen David. Monte Sinai and Maguen David are now the largest Jewish communities in Mexico, having more than 30 synagogues, a community center and a school each, with Maguen David having at least 5 schools and plans for more (Colegio Hebreo Maguen David, Yeshiva Keter Torah, Beit Yaakov, Emek HaTorah, Colegio Atid and Colegio Or HaJaim). Monte Sinai is led today by the philanthropist and Jewish leader Marcos Metta Cohen.

Panama[edit]

Panama also received a large number of Syrian Jewish immigrants, mostly from Halab (Aleppo), where they constitute the largest group in Panama's 10,000 strong Jewish Sephardic community. Most of the immigrants arrived in the late 1940s after riots in Aleppo due to the Arab-Israeli Conflict. The community consists of many synagogues all united under its flagship, Shevet Ahim Synagogue, where their late Chief Rabbi Tzion Levy officiated. The community maintains close contact with their counterparts in North America as well as Israel. In his later years, Rabbi Levy oversaw the construction of new synagogues in Panama City and worked to smooth relations with the country’s Arab and Muslim communities. He frequently phoned the country’s imam for a talk. By the time of his death, the Shevet Ahim community numbered 10,000 Jews, 6,000 of whom are Torah-observant. The community now includes several synagogues, mikvahs, three Jewish schools, a yeshiva, a kollel, and a girls' seminary, along with several kosher butchers.

Halabi/Shami divide in diaspora[edit]

"Shami Jews" redirects here. For the Yemenite Jews who adopted the Sephardic rite of Damascus—as opposed to the actual Jews of Damascene origin, see Yemenite Jews § Religious groups.

As Syrian Jews migrated to the New World and established themselves, a divide frequently persisted between those with roots in Aleppo (the Halabi Jews, alternately spelled Halebi or Chalabi) and Damascus (the Shami Jews), which had been the two main centers of Jewish life in Syria.[16][17] This split persists to present-day, with each community maintaining some separate cultural institutions and organizations, and to a lesser-extent, a preference for in-group marriage.[16][17]

Traditions and customs[edit]

Liturgy[edit]

Chief Rabbi Jacob Saul Dwek, Hakham Bashi of Aleppo, Syria, 1907.
Rabbi Jacob Saul Dwek and officials of the great synagogue of Aleppo.
Jewish wedding in Aleppo, Syria, 1914

There exists a fragment of the old Aleppo prayer book for the High Holy Days, published in Venice in 1527, and a second edition, starting with the High Holy Days but covering the whole year, in 1560. This represents the liturgy of the Musta'arabim (native Arabic-speaking Jews) as distinct from that of the Sephardim proper (immigrants from Spain and Portugal): it recognizably belongs to the "Sephardic" family of rites in the widest sense, but is different from any liturgy used today. For more detail, see Old Aleppo ritual.

Following the immigration of Jews from Spain following the expulsion, a compromise liturgy evolved containing elements from the customs of both communities, but with the Sephardic element taking an ever larger share.[18] In Syria, as in North African countries; there was no attempt to print a Siddur containing the actual passages of the community, as this would not generally be commercially viable. Major publishing centres, principally Livorno, and later Vienna, would produce standard "Sephardic" prayer books suitable for use in all communities, and particular communities such as the Syrians would order these in bulk, preserving any special usages by oral tradition. (For example, Ḥacham Abraham Ḥamwi of Aleppo commissioned a series of prayer-books from Livorno, which were printed in 1878, but even these were "pan-Sephardic" in character, though they contained some notes about the specific "minhag Aram Tsoba".) As details of the oral tradition faded from memory, the liturgy in use came ever nearer to the "Livorno" standard. In the early years of the twentieth century, this "Sephardic" rite was almost universal in Syria. The only exception (in Aleppo) was a "Musta'arabi" minyan at the Central Synagogue of Aleppo.

The liturgy of Damascus differed from that of Aleppo in some details, mostly because of its greater proximity to the Holy Land. Some of the laws specific to Eretz Yisrael are regarded as extending to Damascus,[19] and the city had ties both to the Safed Kabbalists and to the Jerusalem Sephardic community.

The liturgy now used in Syrian communities round the world is textually speaking Oriental-Sephardic. That is to say, it is based on the Spanish rite as varied by the customs of Isaac Luria, and resembles those in use in Greek, Turkish and North African Jewish communities. In earlier decades some communities and individuals used "Edot ha-Mizraḥ" prayer-books which contained a slightly different text, based on the Baghdadi rite, as these were more commonly available, leaving any specifically Syrian usages to be perpetuated by oral tradition. The nearest approach to a current official prayer book is entitled Kol Ya'akob, but many other editions exist and there is still disagreement on some textual variants.

The musical customs of Syrian communities are very distinctive, as many of the prayers are chanted to the melodies of the pizmonim, according to a complicated annual rota designed to ensure that the maqam (musical mode) used suits the mood of the festival or of the Torah reading for the week.[20] See Syrian Cantors and the Weekly Maqam.

Pizmonim[edit]

Main article: Pizmonim

Syrian Jews have a large repertoire of hymns, sung on social and ceremonial occasions such as weddings and bar mitzvahs. Pizmonim are also used in the prayers of Shabbat and holidays. Some of these are ancient and others were composed more recently as adaptations of popular Arabic songs; sometimes they are written or commissioned for particular occasions, and contain coded allusions to the name of the person honoured. There is a standard Pizmonim book called "Shir uShbaha Hallel veZimrah", edited by Cantor Gabriel A. Shrem under the supervision of the Sephardic Heritage Foundation, in which the hymns are classified according to the musical mode (maqam) to which the melody belongs. As time passes, more and more pizmonim are getting lost, and therefore efforts are being made by the Sephardic Pizmonim Project, under the leadership of Mr. David M. Betesh, to preserve as many pizmonim as possible. A website to facilitate its preservation, was set up at Pizmonim.com.

Baqashot[edit]

Main article: Baqashot

It was a custom in Syrian Jewish communities (and some others), to sing Baqashot (petitionary hymns), before the morning service on Shabbat. In the winter months, the full corpus of 66 hymns is sung, finishing with Adon Olam and Kaddish. This service generally lasts about four hours, from 3:00am to 7:00am.

This tradition still obtains full force in the Ades Synagogue in Jerusalem. In other communities such as New York, it is less widespread; though the hymns are sung on other occasions.

Pronunciation of Hebrew[edit]

Main article: Mizrahi Hebrew

The Syrian pronunciation of Hebrew is similar to that of other Mizrahi communities, and is influenced both by Sephardi Hebrew and by the Syrian dialect of Arabic. Just as Syrian Arabic is less close to the pronunciation of Classical Arabic than Iraqi Mesopotamian Arabic, the Syrian pronunciation of Hebrew is less archaic than the Iraqi Hebrew of Iraqi Jews, and closer to standard Sephardic Hebrew. This affects especially the interdentals. Nevertheless, Syrian and Iraqi Hebrew are very closely related owing to close geographic proximity and their location, as is the case with most eastern Jewish communities in an Arabic environment apart from Yemeni Jews. Particular features are as follows:

The retention of distinct emphatic sounds such as [ħ] and [tˤ] differentiates Syrian pronunciation from many other Sephardic/Mizrahi pronunciations which have failed to maintain these phonemic or phonological distinctions, for example between [t] and [tˤ].

Vowels are pronounced as in most other Sephardi and Mizrahi traditions: for example there is no distinction between patach and qamats gadol ([a]), or between segol, tsere and vocal sheva ([e]).[31] Ħiriq is sometimes reduced to [ɪ] or [ə] in an unstressed closed syllable, or in the neighbourhood of an emphatic or guttural consonant.[32]

A semivocalic sound is heard before pataħ ganuv (pataħ coming between a long vowel and a final guttural): thus ruaħ (spirit) is pronounced [ˈruːwaħ] and siaħ (speech) is pronounced [ˈsiːjaħ].[33]

Aleppo Codex[edit]

The Aleppo Codex, now known in Hebrew as Keter Aram Tsoba, is the oldest and most famous manuscript of the Bible. Written in Tiberias in the year 920, and annotated by Aaron ben Asher, it has become the most authoritative Biblical text in Jewish culture. The most famous halachic authority to rely on it was Maimonides, in his exposition of the laws governing the writing of Torah scrolls in his codification of Jewish law (Mishneh Torah). After its completion, the Codex was brought to Jerusalem. Toward the end of the 11th century, it was stolen and taken to Egypt, where it was redeemed by the Jewish community of Cairo. At the end of the 14th century the Codex was taken to Aleppo, Syria (called by the Jews Aram Zobah, the biblical name of part of Syria)—this is the origin of the manuscript's modern name.

For the next five centuries, it was kept closely guarded in the basement of the Central Synagogue of Aleppo, and was considered the community's greatest treasure. Scholars from round the world would consult it to check the accuracy of their Torah scrolls. In the modern era the community would occasionally allow academics, such as Umberto Cassuto, access to the Codex, but would not permit it to be reproduced photographically or otherwise.

The Codex remained in the keeping of the Aleppo Jewish community until the anti-Jewish riots of December 1947, during which the ancient synagogue where it was kept was broken into and burned. The Codex itself disappeared. In 1958, the Keter was smuggled into Israel by Murad Faham and wife Sarina, and presented to the President of the State, Yitzhak Ben-Zvi. Following its arrival, it was found that parts of the Codex, including most of the Torah, had been lost. The Codex was entrusted to the keeping of the Ben-Zvi Institute and the Hebrew University of Jerusalem, though the Porat Yosef Yeshivah has argued that, as the spiritual heir of the Aleppo community, it was the legitimate guardian. Some time after the arrival of the Codex, Mordechai Breuer began the monumental work of reconstructing the lost sections, on the basis of other well-known ancient manuscripts. Since then a few other leaves have been found.

Modern editions of the Bible, such as the Hebrew University's "Jerusalem Crown" and Bar-Ilan University's "Mikraot Gedolot ha-Keter", have been based on the Codex. The missing sections have been reconstructed on the basis of cross-references in the Masoretic Text of surviving sections, of the notes of scholars who have consulted the Codex and of other manuscripts.

The codex is now kept in the Israel Museum, in the building known as "The Shrine of The Book." It lies there along with the Dead Sea Scrolls and many other ancient Jewish relics.

Syrian Jews had a distinctive traditional sharḥ (translation of the Bible into Syrian Judaeo-Arabic), which was used in teaching children, though not for any liturgical purpose. One version of this was printed in about 1900: another (from the so-called Avishur Manuscript) was printed by the Merkaz Olami le-Moreshet Yahadut Aram Tsoba in 2006, with pages of translation facing pages from the "Jerusalem Crown". This print contains the Torah only, but volumes for the rest of the Bible are planned.

Attitudes to conversion[edit]

At the time of the Mahzor Aram Soba of 1527 and 1560, conversions were clearly accepted, as there are blessings in the Mahzor on the rituals of conversions. However, in the early twentieth century the Syrian Jewish communities of New York and Buenos Aires adopted rulings designed to discourage intermarriage. The communities would not normally carry out conversions to Judaism, particularly where the conversion is suspected of being for the sake of marriage, or accept such converts from other communities, or the children of mixed marriages or marriages involving such converts.

Hacham Uzziel, then Sephardi Chief Rabbi of Israel, was asked to rule on the validity of this ban. He acknowledged the right of the community to refuse to carry out conversions and to regard as invalid conversions carried out by other communities in which marriage is a factor. At the same time, he cautioned that persons converted out of genuine conviction and recognized by established rabbinic authorities should not be regarded as non-Jewish, even if they were not allowed to join the Syrian community.

The ban is popularly known within the Syrian community as the "edict" or "proclamation" (in Hebrew, takkanah). Every twenty years or so, the edict is reaffirmed by all leaders and rabbis of the community, often with extra clauses. A full list is as follows:

  • Buenos Aires, 1937 (R. David Setton)
  • New York, 1935 (Hacham Hayim Tawil)
  • New York, 1946 "Clarification"
  • New York, 1972 "Affirmation"
  • New York, 1984 "Reaffirmation"
  • New York, 2006 "Reaffirmation"

There has been some argument as to whether the ruling amounts to a blanket ban on all converts or whether sincere converts from other communities, not motivated by marriage, may be accepted. The relevant sentence in the English language summary is "no male or female member of our community has the right to intermarry with non-Jews; this law covers conversions which we consider to be fictitious and valueless". In the 1946 "Clarification" a comma appears after the word "conversions", which makes it appear that all conversions are "fictitious and valueless", though this understanding is not uncontested, and there is no equivalent change in the Hebrew text.

However, there are exceptions to the rule, such as conversions for the sake of adoptions always being permitted. Additionally, communal rabbis (such as the late Chief Rabbi Jacob S. Kassin) have occasionally recognized conversions carried out by certain rabbis, such as members of the Israeli Chief Rabbinate. Nonetheless, these rulings strongly discourage people from converting into the Syrian Jewish community as they require them to show commitment to Judaism above and beyond what is required by the normative rabbinical laws of conversion.

Here is a letter by Rabbi Moshe Shamah clarifying the issue:

Oct. 15, 2007

Letters to the Editor, Magazine The New York Times 620 Eighth Ave. New York, NY 10018

To the Editor,

Jakie Kassin is the son and grandson of rabbis and a dynamic do-gooder, but he is neither a rabbi nor a scholar of Judaic studies. The statements attributed to him in “The SY Empire” (Zev Chafets, Oct. 14, 2007) are a gross distortion of Judaism as well as of the 1935 Edict promulgated in the Syrian Jewish community of Brooklyn. That Edict was enacted to discourage community members from intermarrying with non-Jews. It acknowledged the reality of the time that conversions were being employed insincerely and superficially. Accordingly, conversion for marriage to a member of the community was automatically rejected.

However, it is important in this regard to clarify the policy of the community rabbinate and particularly that of the long-time former chief rabbi of the community, Jacob S. Kassin (the originator of the Edict), and his son, the present chief rabbi, Saul J. Kassin. I quote from an official formulation of the Sephardic Rabbinical Council of several years ago that reflects their position:

“1. A conversion not associated with marriage that was performed by a recognized Orthodox court – such as for adoption of infants or in the case of an individual sincerely choosing to be Jewish – is accepted in our community.

2. If an individual not born to a member of our community had converted to Judaism under the aegis of an Orthodox court, and was observant of Jewish Law, married a Jew/Jewess who was not and had not been a member of our community, their children are permitted to marry into our community.”

Based on these standards a goodly number of converts have been accepted into the community. Genetic characteristics play no role whatsoever.

No rabbi considers sincere and proper conversions “fictitious and valueless.” (The comma in the English translation cited in the article that gives that impression was the result of a mistranslation by a layman, a matter I made clear to Mr. Chafets when we spoke.)

In addition, the quote claiming that even other Jews are disqualified from marrying into the community “if someone in their line was married by a Reform or Conservative rabbi” is a totally false portrayal of community rabbinical policy. Many Ashkenazim whose parents were married by such rabbis have married into our community.

Sincerely,

Moshe Shamah Rabbi, Sephardic Synagogue 511 Ave. R

Brooklyn, NY 11223

Supporters of the edict argue that it has been demographically successful, in that the rate of intermarriage with non-Jews in the Syrian community is believed to be less than 3%, as opposed to anything up to 50% in the general American Jewish population. Opponents argue that this fact is not a result of the edict, but of widespread attendance at Orthodox day schools, and that a similarly low rate of intermarriage is found among other Orthodox day-schooled Jews despite the absence of any equivalent of the edict.[34]

Cuisine[edit]

JewishCulture.PNG
Visual arts
Literature
Yiddish Ladino
Judeo-Arabic Hebrew
Israeli English & American
Philosophy
Performance arts
Music Dance
Cuisine
Israeli Sephardi
Ashkenazi Mizrahi
Other aspects
Humour Languages
Symbols Clothing

As in most Arab and Mediterranean countries, Syrian Jewish food is fairly similar to other types of Syrian food, although some dishes have different names among Jewish members. This is partly because of the eastern Mediterranean origins of Judaism as such and partly because the similarity of the Islamic dietary laws to the Jewish Kashrut laws. Syrian (and Egyptian) recipes remain popular in Syrian Jewish communities around the world. There are traditions linking different dishes to the Jewish festivals.

Popular dishes are as follows:

  • Kibbeh Nabulsieh: minced meat with pine nuts and pomegranate seeds in a burghul torpedo shaped fried shell often served with peas
  • Kibbeh ħamda: meat balls in soup made with lemon juice, garlic and vegetables
  • Kibbeh bisfarjal: same as above but with quince instead of potatoes; eaten on (Rosh Hashanah)
  • Kibbeh Yakhnieh: Meat balls with chick peas and spinach
  • Kibbeh bisfiha: meat burgers with eggplant
  • Fawleh blahmeh or Loubieh blahmeh: Lamb or veal cubes with string beans or black-eyed peas
  • Ijjeh or eggah: egg dish, similar to a Spanish omelette with parsley, potato or cheese
  • Ijjeh blahmeh: fried meat burgers with eggs served with lemon and radishes
  • Muħshi Badinjan: Stuffed eggplant with rice & meat and chick peas
  • Muħshi Kousa: Stuffed zucchini with rice & meat, nana mint and lemon
  • Yaprak: Stuffed vine leaves with rice and meat
  • Kebab: Meat balls (sometimes with cherries or pomegranate paste)
  • Chicken sofrito: chicken sautéed with lemon juice, turmeric and cardamom
  • beida bi-lemoune: chicken soup mixed with an egg and lemon
  • Dfeena: Shabbat meat and bean stew equivalent to cholent
  • Ħammin eggs: hard-boiled eggs stained brown by being baked with dfeena or boiled with onion skins, sometimes adding tea leaves or coffee grounds[35]
  • Laħmajeen (or Laħmabajeen): meat (sometimes with pomegranate paste or prune juice) on small round pastry base
  • Maoudeh: A stew of fried cubicle shaped potatoes with lamb, beef or chicken meat
  • Matahambre: boiled squash, cheese, eggs and pieces of pita bread
  • Mfarraket al-ful: cold minced beef with fava beans and scrambled eggs (for Shabbat)
  • Sambousak: small half-moon pastry filled with cheese or meat
  • Sahlab: Hot milk with starch and sugar often served with cinnamon
  • Kousa b'jibn: Squash baked with cheese
  • M'jadra: rice and lentil or burghul and lentil kedgeree
  • Tabbouleh: burghul salad with vine leaves
  • Bazirjan or Muhammara: burghul crushed wheat with pomegranate paste or prune juice
  • Shakshuka or Beid bifranji: boiled tomato puree with onion and eggs like scrambled
  • Beid blaban: boiled yogurt with garlic, nana mint and scrambled eggs
  • Ka'ak: aniseed-flavoured bracelets with sesame seeds
  • Ghreibe: shortbread biscuits, often in bracelet form
  • Ma'amoul: shortbread pastries with date or nut fillings (the Jewish version differs from the Arab in not using semolina flour)
  • Knafeh mabroumeh or ballorieh: fine threads of shredded filo dough filled with pistachios or ricotta
  • Orange Passover cakes: (derived from Spanish recipes through Sephardic immigration)
  • Coconut jam: (used at Passover)
  • Sharab al-loz: iced drink made from almond syrup; generally a summer drink, but also used before Yom Kippur. Additionally, it is most commonly shared at happy occasions such as when a couple gets engaged.

See also[edit]

Prayer books[edit]

Historic[edit]

  • Maḥzor Aram Tsoba: Venice 1527, 1560
  • Bet El (seliḥot and morning service), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878 (repr. New York 1982)
  • Bet Din (Rosh Hashanah), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878 (repr. Jerusalem 1986)
  • Bet ha-Kapporet (Kippur), Abraham Ḥamwi: Livorno 1879
  • Bet Menuha (Shabbat), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878
  • Bet Oved (Daily), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878
  • Bet Simḥah (Sukkot), Abraham Ḥamwi: Livorno 1879 (repr. Jerusalem 1970)
  • Bet ha-Beḥirah (Pesaḥ), Abraham Ḥamwi: Livorno 1880 (repr. Jerusalem 1985)
  • Seder Olat Tamid (minḥah and arbit only): Aleppo 1907
  • Olat ha-Shaḥar: Aleppo 1915

Some reprints of the originals are available today, and many Siddurim today, especially the Magen Abraham series are heavily influenced by the Livorno prayer books.

Modern[edit]

  • Seder Seliḥot, ed. Shehebar: Jerusalem 1973
  • Bet Yosef ve-Ohel Abraham: Jerusalem, Manṣur (Hebrew only, based on Baghdadi text) 1974–1980
  • Siddur le-Tish'ah be-Ab, ed. Shehebar: Jerusalem 1976
  • Mahzor Shelom Yerushalayim, ed. Albeg: New York, Sephardic Heritage Foundation 1982
  • Siddur Kol Mordechai, ed. Faham bros: Jerusalem 1984 (minḥah and arbit only)
  • Sha'are Ratson, ed. Moshe Cohen: Tel Aviv 1988, repr. 2003 (High Holy Days only)
  • Kol Yaakob, ed. Alouf: New York, Sephardic Heritage Foundation 1990 (Hebrew only; revised edition 1996, Hebrew and English; a new edition is in preparation)
  • The Aram Soba Siddur: According to the Sephardic Custom of Aleppo Syria, Moshe Antebi: Jerusalem, Aram Soba Foundation 1993 (minḥah and arbit only)
  • Orḥot Ḥayim, ed. Yedid: Jerusalem 1995 (Hebrew only)
  • Orot Sephardic Siddur, Eliezer Toledano: Lakewood, NJ, Orot Inc. (Hebrew and English: Baghdadi text, Syrian variants shown in square brackets)
  • Siddur Abodat Haleb / Prayers from the Heart, Moshe Antebi, Lakewood, NJ: Israel Book Shop, 2002
  • Abir Yaakob, ed. Haber: Sephardic Press (Hebrew and English, Shabbat only)
  • Siddur Ve-ha'arev Na, ed. Isaac S.D. Sassoon, 2007

References[edit]

  1. ^ ZEV CHAFETS (October 14, 2007). "The Sy Empire". Retrieved 28 October 2013. 
  2. ^ Syria – International Religious Freedom Report 2005 (broken) U.S. Department of State
  3. ^ "Syrian Jews Find Haven In Brooklyn". The New York Times. 23 May 1992. 
  4. ^ Chafets, Zev (14 October 2007). "The Sy Empire". The New York Times. 
  5. ^ "Damascus - Amid Civil War, Syria’s Remaining Jews To Celebrate High Holy Days". Vos Iz Neias?. Retrieved 28 October 2013. 
  6. ^ "Nine Months in Syria". Ninemonthsinsyria.blogspot.com. Retrieved 22 November 2011. 
  7. ^ This term may be derived from the Spanish for "Moorish", or may be a corruption of Mashriqis, meaning Arabic-speakers from eastern countries.
  8. ^ "KURDISTAN - JewishEncyclopedia.com". jewishencyclopedia.com. Retrieved 6 September 2014. 
  9. ^ Seroussi, Edwin, "On the Beginnings of the Singing of Bakkashot in 19th Century Jerusalem". Pe'amim 56 (1993), 106-124. [H]
  10. ^ Bard, Mitchell. "The Jews of Syria". The Jewish Virtual Library. American-Israeli Cooperative Enterprise. Retrieved 14 September 2010. 
  11. ^ "Syrian Chief Rabbi Makes Aliyah". IsraelNewsFaxx. Electronic World Communications, Inc. 20 October 1994. Retrieved 14 September 2010. 
  12. ^ Official website (in Hebrew).
  13. ^ Carl Hoffman, "My brother lives in Paris, my sister is in Mexico City", Jerusalem Post, 31 July 2008.
  14. ^ Sam Sokol. "Amid civil war, Syria’s remaining Jews to celebrate High Holy Days". Jpost. Retrieved 28 October 2013. 
  15. ^ Frank, Ben G. (2005). A Travel Guide to the Jewish Caribbean and Latin America. Pelican Publishing. p. 405. ISBN 9781455613304. 
  16. ^ a b Shelemay, Kay Kaufman (1998). Let Jasmine Rain Down: Song and Remembrance Among Syrian Jews 1. University of Chicago Press. pp. 75, 243. ISBN 9780226752112. 
  17. ^ a b Dean-Olmstead, Evelyn (2009). "Arabic and Syrian Jewish Identities in Mexico City, A Century after Migration". Syrian Studies Association Bulletin (Southern Illinois University Edwardsville) 15 (1). Archived from the original on 24 May 2013. 
  18. ^ The reasons for the dominance of the Sephardic rite are explored in Sephardic law and customs#Liturgy.
  19. ^ Other Israel-specific laws, such as omitting tikkun Rahel in shemittah years, were regarded as extending to Aleppo but not to Damascus, because of the tradition of David's conquest of "Aram Zoba".
  20. ^ Kligman, Mark, Maqam and Liturgy: Ritual, Music and Aesthetics of Syrian Jews in Brooklyn, Detroit 2009.
  21. ^ No distinction was made between beth with or without dagesh, but occasionally the sound of both letters slipped into [β] (bilabial v): Katz 1981 1.1.1.
  22. ^ Katz 1981 1.8.2.
  23. ^ Katz 1981 1.11.2.
  24. ^ The [w] pronunciation occurred very occasionally, but was regarded as a mistake made under the influence of Arabic: Katz 1981 1.1.4 note 2. It is just possible that this was the older pronunciation, and was "corrected" to [v] under the influence of Turkish Sephardim.
  25. ^ Katz 1981 1.10.2.
  26. ^ Katz 1981 1.6.1.
  27. ^ Katz 1981 1.10.1.
  28. ^ Katz 1981 1.6.2.
  29. ^ The pronunciation of qof as aleph, while regarded as a mistake, was diagnostic of Syrian identity. Care was taken to avoid it since Sephardic rabbis from Turkey queried why Aleppans said adosh, adosh, adosh: Katz 1981 1.9.1. note 11. Very occasionally, an aleph that is meant to be a glottal stop is hypercorrected to [q]: Katz 1981 1.11.3.2.
  30. ^ Katz 1981 1.2.2.
  31. ^ The Tiberian Masoretic rule, according to which the pronunciation of vocal sheva changes before yod or a guttural consonant, is recorded in the literature (e.g. Sethon, Menasheh, Kelale Diqduq ha-Qeriah) but does not appear to have been observed in practice.
  32. ^ Katz 1981 6.1.
  33. ^ Katz 1981 6.4.2.
  34. ^ Although no scientific studies have been completed in regard to the Syrian-Jewish intermarriage rate, anecdotal evidence suggests that the Syrian community's current rate of intermarriage with non-Jews is between 2 and 3%. The National Jewish Population Survey study cited by Gordon and Horowitz Antony Gordon and Richard Horowitz. "Will Your Grandchildren Be Jewish". Retrieved 19 February 2008.  gives intermarriage rates for Centrist and Hasidic Jews of 3% for those between the ages of 18-39 and 6% overall, as compared with 32% for Conservative Jews, 46% for Reform Jews and 49% for secular Jews. Gordon and Horowitz suggest that the main reason for the difference is the growing commitment to Jewish Day School education: "The combination of Jewish commitment and having experienced a complete K-12 Orthodox Jewish Day School education results in an intermarriage rate of not greater than 3%." This suggests that Jewish day schools, rather than the edict, are the decisive factor in discouraging intermarriage.
  35. ^ "Recipes From Cookbooks at Recipelink.com". Allbaking.net. Retrieved 22 November 2011. 

Bibliography[edit]

  • Abadi, J.F., A Fistful of Lentils: Syrian-Jewish Recipes from Grandma Fritzie's Kitchen: Harvard 2002. Hardback: ISBN 1-55832-218-3
  • Ades, Abraham, Derech Ere"tz: Bene Berak 1990
  • Collins, Lydia, The Sephardim of Manchester: Pedigrees and Pioneers: Manchester 2006 ISBN 0-9552980-0-8
  • Dobrinsky, Herbert C.: A treasury of Sephardic laws and customs: the ritual practices of Syrian, Moroccan, Judeo-Spanish and Spanish and Portuguese Jews of North America. Revised ed. Hoboken, N.J. : KTAV; New York, N.Y. : Yeshiva Univ. Press, 1988. ISBN 0-88125-031-7
  • Dweck, Poopa and Michael J. Cohen, Aromas of Aleppo: The Legendary Cuisine of Syrian Jews: HarperCollins 2007, ISBN 0-06-088818-0, ISBN 978-0-06-088818-3
  • Harel, Yaron, Sifre Ere"tz: ha-Sifrut ha-Toranit shel Ḥachme Aram Tsoba (The Books of Aleppo: Torah Literature of the Rabbis of Aleppo): Jerusalem 1996 summarized here
  • Idelsohn, A.Z., Phonographierte Gesänge und Aussprachsproben des Hebräischen der jemenitischen, persischen und syrischen Juden: Vienna 1917
  • Katz, Ketsi'ah (1981), Masoret ha-lashon ha-'Ibrit shel Yehude Aram-Tsoba (Ḥalab) bi-qri'at ha-Miqra ve-ha-Mishnah (The Hebrew Language Tradition of the Jews of Aleppo in the Reading of the Bible and Mishnah), Magnes Press, Jerusalem, ISSN 0333-5143 
  • Kligman, Mark, Maqam and Liturgy: Ritual, Music and Aesthetics of Syrian Jews in Brooklyn, Detroit 2009
  • Laniado, David Tsion, La-Qedoshim asher ba-are"ts: Jerusalem 1935 repr. 1980
  • Laniado, Samuel, Debash ve-ḤALAB al-leshonech: Jerusalem 1998/9 (Hebrew)
  • Roden, Claudia, A New Book of Middle Eastern Food: London 1986 ISBN 0-14-046588-X
  • Roden, Claudia, The Book of Jewish Food: New York 1997, London 1999 ISBN 0-14-046609-6
  • Sethon, Menasheh, Kelale Diqduq ha-Qeriah, Aleppo 1914, printed in Ḥamwi, Peh Eliyahu pp. 391–400
  • Shelemay, Kay Kaufman, Let Jasmine Rain Down, Chicago Studies in Ethnomusicology: 1998. Hardback: ISBN 0-226-75211-9, Paperback: ISBN 0-226-75212-7.
  • Smouha, Patricia, Middle Eastern Cooking, London 1955 ASIN: B0000CJAHX
  • Sutton, David, Aleppo: City of Scholars: Artscroll 2005 ISBN 1-57819-056-8 (partly based on Laniado, La-Qedoshim asher ba-are"ts)
  • Sutton, Joseph, Aleppo Chronicles: the Story of the Unique Sepharadeem of the Ancient Near East – in their Own Words: Brooklyn 1988
  • Sutton, Joseph, Magic Carpet: Aleppo in Flatbush: Brooklyn 1979
  • Zenner, Walter P., A Global Community: The Jews from Aleppo, Syria: Wayne State University Press 2000 ISBN 0-8143-2791-5
  • _______."The Ethnography of Diaspora: Studying Syrian Jewry," Marshall Sklare Award address, 1997

External links[edit]