T. Gwynn Jones
|This article needs additional citations for verification. (September 2010)|
Professor T. Gwynn Jones
10 October 1871
'Y Gwyndy Uchaf', Betws-yn-Rhos, Denbighshire, Wales
|Died||7 March 1949
'Willow Lawn', Caradoc Road, Aberystwyth, Cardiganshire, Wales
|Other names||'Gwynvre ap Iwan'|
|Occupation||Journalist, librarian, academic and poet|
|Notable work(s)||'Ymadawiad Arthur'|
|Title||Emeritus Professor of Celtic|
|Spouse(s)||Margaret Jane Davies|
|Children||Eluned, Arthur ap Gwynn, Llywelyn|
|Parents||Isaac Jones and Jane Roberts|
|Awards||National Eisteddfod Chair (1902 & 1905), D.Litt (Wales) (1937), D.Litt (Eire) (1937), C.B.E. (1937)|
Professor Thomas Gwynn Jones C.B.E. (10 October 1871 – 7 March 1949), more widely known as T. Gwynn Jones, was a leading Welsh poet, scholar, literary critic, novelist, translator, and journalist who did important work in Welsh literature, Welsh education, and the study of Welsh folk tales in the first half of the twentieth century. He was also an accomplished translator into Welsh of works from English, German, Greek, and Irish.
Born Thomas Jones at 'Y Gwyndy Uchaf' in Betws-yn-Rhos, Denbighshire, Wales, the eldest son of Isaac Jones and Jane Roberts. He was educated in Denbigh and Abergele. In 1899 he married Margaret Jane Davies, the daughter of Thomas Davies of Denbigh, by whom he had three children.
In 1890 he was a sub-editor on the Welsh-language newspaper Baner ac Amserau Cymru (Y Faner). He wrote a famous biography of the great Liberal publisher Thomas Gee, whose work influenced Jones throughout his life. After many years as a journalist, Jones worked at the National Library of Wales, Aberystwyth, and later as a lecturer in the Welsh department at the University College of Wales, Aberystwyth, where he became a professor in 1919.
A strong opponent of the First World War, Jones walked out of the Tabernacle Chapel in Aberystwyth when the minister offered a prayer for a British victory in the war.
- Astudiaethau (1936)
- (trans.), Awen y Gwyddyl (1922) - translated Irish poetry.
- Bardism and Romance (1914)
- Beirniadaeth a Myfyrdod (1935)
- (trans.), Blodau o Hen Ardd (1927) - translated Greek epigrams.
- Brethyn Cartref (1913)
- Brithgofion (1944)
- Caniadau (1934)
- Cofiant Thomas Gee (1913)
- Cymeriadau (1933)
- Y Dwymyn (1944)
- Dyddgwaith (1937)
- Eglwys y Dyn Tlawd (1892)
- Emrys ap Iwan. Cofiant (1912)
- (trans.), Faust by Goethe (1922)
- Gwedi Brad a Gofid (1898)
- (ed.) Gwaith Tudur Aled, 2 vols., (1926)
- Gwlad y Gân a cherddi eraill (1902)
- John Homer (1923)
- Lona (1923)
- Llenyddiaeth Y Cymry (1915)
- Rhieingerddi'r Gogynfeirdd (1915)
- (trans.) Visions of the Sleeping Bard (1940)
- Welsh Folklore and Welsh Folk-custom (1930)