Talk:Cree syllabics

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Indigenous peoples of North America  
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Indigenous peoples of North America, a collaborative effort to improve the coverage of Native Americans, Aboriginal peoples, and related indigenous peoples of North America on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's quality scale.
 

Contents

[edit]

I assume the current state of the article is just work-in-progress of the intended breakup? Anyway, while it's incomplete it needs a backlink to "old" article, whicj I provied. --Pjacobi 13:37, 15 Nov 2004 (UTC)

Yes. I intend to expand it dramatically once I get off work and home where I have my dictionaries. Thanks for adding the link. Diderot 14:25, 15 Nov 2004 (UTC)


[edit] Copyright!!

Bibliography of the Books with Cree Syllabic in: Steller, Lea-Katharina (geb. Virághalmy): Alkalmazkodni és újat adni avagy accomodatio a paleográfiában. In: Paleográfiai kalandozások. Szentendre, 1995. ISBN 9634509223

WITH COPYRIGHT, dear Tulkolahten!!!


  • Hymn Book. (By James Evans) Norway House, 1841.
  • Catechism. (Transl. James Evans) Rossville, É.N.
  • The Holy Bible. (Transl. John Sinclair, Henry Steinhauer) London, 1861.
  • Bunyan: Pilgrim´S Progress. (Transl. John Sinclair) Toronto, 1900.
  • Cree Hymn Book. (By John Mcdougall) Toronto, 1888.
  • Cree Hymn Book. (By Robert Steinauer, Egerton Steinauer) Toronto, 1920.
  • The Epistle of Paul The Apostle To The Galatians. (Transl. Joseph Reader) Oonikup (Northwest Territory), S.A.
  • The Acts of The Apostles And The Epistles. London, 1891.
  • The Books of The New Testament. London, 1859.
  • The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians; the Epistle of Jacob; the First Epistle General of John. (Transl. Thomas Hullburt) Rossville, 1857.
  • The Travellers´ Spiritual Provision (Calender) S.L., S. A.
  • The Handbook to Scripture Truth: Words of Admonition, Counsel and Comfort. Toronto, 1893.
  • Prieres, Cantiques, Catéchisme Etc. En Lanque Crise. Montreal, 1886.
  • The Book of Common Prayer, (Transl. John Horden) London, 1889 (Addl. Printings Through 1970).

—Preceding unsigned comment added by Dr. Steller (talkcontribs)

The bibliography is not a copy of content from the referenced article. Yes, there is an overlap of information, but that does not make it a violation of copyright. Information is not subject to copyright, only the presentation of that information. This bibliography does not copy the presentation. —GrantNeufeld 14:56, 17 March 2007 (UTC)

[edit] merge

Kwamikagami (talk · contribs) has proposed that this article be merged with Canadian Aboriginal Syllabics. However, no reason for the merger has been given. In any case, I suggest that this subject is large enough to continue to merit its own article distinct from that article. —GrantNeufeld 15:44, 26 October 2007 (UTC)

It could certainly be its own article, but right now is little more than a stub. There are a few minor details not found in the main article, and a book list, but that's it. kwami 07:20, 27 October 2007 (UTC)

[edit] Possible improvements

It would improve this article greatly if the writing system's letters are shown. While it is described in the "Variants" section that there are many variants, it would be helpful to see a few examples and point out similarities between writing symbols.

I don't have access/permission to use any images of Cree symbols. If anyone can, please upload them to the page.

Also, the "History" section can be separated into two sections. The final paragraph in the section should be made into a "Modern usage" section. Liuyuan Chen 19:25, 19 November 2008 (UTC)

The letters appear at Syllabics, Eastern Cree, and Western Cree. Having both again here would be rather redundant. kwami (talk) 19:47, 19 November 2008 (UTC)
I am not understanding what you are trying to say here...

"After studying the phonology of Ojibwe, Evans had actually planned on using Roman alphabetic characters in his writing system. However, after learning of the success of the Cherokee syllabary, Evans decided to replace such symbols with alphabetic and syllabic non-Roman symbols.[1]"

This sentence is a little unclear, especially the about how Evans planned on using the Roman alphabetic characters.

I disagree; it clearly implies that Evans thought that Roman characters would be appropriate to use in representing the sounds of Ojibwe.

Also it would be interesting to have more information about how the writing system encodes the language. Scs237 (talk) 22:31, 19 November 2008 (UTC)

As for the latter, such info belongs on the articles for the specific scripts. "Cree" is not a single orthography. kwami (talk) 00:05, 20 November 2008 (UTC)
What are you referring to when you say "latter"? Slightly confused...
See Evans system for his 1837 Roman orthography for Ojibwe. After leaving Credit Mission, he then was sent to Norway House where he was going to use his Roman orthography for Cree, but, as the the sentence says "However, after learning of the success of the Cherokee syllabary, Evans decided to replace such symbols with alphabetic and syllabic non-Roman symbols." Bits and pieces are already found on Wikipedia; you just need to either link to the appropriate article or place a verifiable sentence that ties these bits and pieces together. CJLippert (talk) 02:17, 26 November 2008 (UTC)
I removed a few claims that were clearly wrong, and tagged one that had a spurious reference. One point I'm not certain about, though: this article stated that syllabics were first used for Ojibwe, and then adapted to Cree. However, it appears to me that Evans only used the Latin orthography for Ojibwe, that the original syllabics was used for Cree, and that only a later modified version was ever used for Ojibwe.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export