Talk:Mauritian Creole

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject France  
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
 
WikiProject Languages (Rated Start-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of standardized, informative and easy-to-use resources about languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
 
WikiProject Africa / Mauritius  
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Africa, a collaborative effort to improve the coverage of Africa on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by WikiProject Mauritius.
 

hello, i speak the mauritian creole language and would like to say something which occured to me. the word roder actually comes from the french word for 'to prowl'and was used in creole to insult the slaves saying they would prowl around.Domsta333 13:53, 2 October 2006 (UTC)


What's the native name for the language? 4.250.51.102 04:59, 17 Apr 2005 (UTC)

Just 'Creole', I think.

Creole; Kréol.. to differentiate it from other Creoles it is called Kreol Morisyen Mauritian Creole


"the Creole does not have some of the more deeper and rounded consonants that the French does". Okay, what in the HELL does "deeper and rounded consonants" actually mean? Actually. Sounds like nonsense to me. Does anyone know specifically in which ways the consonants differ? Bryan 82.44.212.6 18:02, 20 April 2006 (UTC)

There is an example in the article. There is also many consonant sounds out there (see IPA for example), and it's not difficult to distinguish the consonant sounds of Creole to that of French. Dysprosia 02:05, 21 April 2006 (UTC)

Contents

[edit] Our father - Nou Papa

Nou Papa ki dan le siel A more appropriate rendering of this would be Nou Papa ki dan lesyel, le siel looks like the french pronounciation which is not used for most creole speakers. Also, Papi is a more tender way of saying father but I don't think it's used in church hymns.Domsta333 09:04, 26 April 2006 (UTC)

[edit] dialect

hmm, it isn't actually a dialect! it's a creole language and only that.Domsta333 08:57, 7 November 2006 (UTC)

[edit] Portuguese influence on Morisien?

That hardly seems likely as Mauritius was never inhabited permanently by the Portuguese - and after their discovery of the island and before the Dutch colonization no one lived there - making adoption of Portuguese words highly unlikely.

Where's the source for this? —Preceding unsigned comment added by Snaporaznik (talkcontribs) 22:04, 4 November 2008 (UTC)

It's true, on Reunion creole too, as in Comorian language, but it's via french and african inflences. Vincnet (talk) 13:45, 26 August 2010 (UTC)

[edit] Mauritian Creole template

If you are a native speaker of Mauritian Creole then you can help translate this template into your own language:


mfe Sa dimun la capav coz Kreol Morisyen.

Edit


--Amazonien (talk) 22:58, 21 January 2009 (UTC)

[edit] Number of Speakers

The population of Mauritius is just over 1 million. 84% of this number can read and write, and their first language is Creole. Despite this, the vast majority of the illiterate population speak creole, and most Creole only. That's not including the thousands of Mauritians abroad, a significant number of whom continue to speak the language. How, then, is this figure counted? It's obviously wrong --Maurice45 (talk) 11:05, 5 May 2009 (UTC)

[edit] Grammar

Le passage Thus "ti" (from Fr. "étais") marks past tense, "pe" (from "après" as Québec french) marks progressive, "(f)in" (from Fr. "fin") marks completive or perfect, and "a" (from Fr. "va") marks future. Example: "li fin gayh" (he/she/it had), which can also be shortened to "li n gayh" and pronounced as if it were one word. me pose un problème. La distinction des temps qui est fait la me semble propre à l'anglais, les francophones n'utilisent pas le passé et passé composé de la même façon que les anglophones. J'aimerais savoir si le mauricien utilise la manière germanique ou la manière des francophones (voir même comme à la Réunion http://pedagogie2.ac-reunion.fr/clglasaline/disciplines/creole/gramcreole.htm). Vincnet (talk) 13:28, 26 August 2010 (UTC)

[edit] Graphie

I am unsure what this means, and it does not seem to explained anywhere. Google also seems not able to illuminate matters. If someone could explain, I would be grateful. PhysicsBob (talk) 06:35, 17 March 2011 (UTC)

It’s French for ‘spelling’. — Chameleon 06:01, 6 September 2011 (UTC)

[edit] Mutually intelligible?

I’m an interpreter. I was called into a hospital today for an appointment between a doctor and an old Mauritian gentleman. Quite surreally, he didn’t understand me at all. He didn’t show any flicker of comprehension. When I said ‘Est-ce que vous me comprenez ?’, he said, ‘What? My company?’. I asked in English what his first language was, and he claimed it was French. I asked whether it was some kind of creole, and he said yes. So now I’ve come to this article to see what the hell they speak in Mauritius.

I’ve had Mauritian clients before, but they just spoke standard French, so I was rather fazed. Those of you who speak this creole, are you surprised that the man did not understand a word of French? Is there really so little mutual intelligibility? How would one say ‘do you understand [standard] French’ in creole? — Chameleon 06:01, 6 September 2011 (UTC)

[edit] Mauritian Creole template

Here is a list of templates avaliable for users who can understand Mauritian Creole;

Template code Result
{{User mu}}
mu Sa ban dimoun koz kreol morisyen.
These users speak Mauritian Creole.
{{User mu-N}}
mu-N Sa itilizater la so langaz maternel li kreol morisyen.
This user is a native speaker of Mauritian Creole.
{{User mu-5}}
mu-5 Sa itilizater la kon kreole mauricien a ene nivo proffesionel.
This user is able to contribute with a professional level of Mauritian Creole.
{{User mu-4}}
mu-4 Sa itilizater la kon Kreole Mauricien a ene nivo pres ar langaz maternel.
This user is able to contribute with a near-native level of Mauritian Creole.
{{User mu-3}}
mu-3 Sa itilizater la kon kreole mauricien a ene nivo avanse.
This user is able to able to contribute with an advance level of Mauritian Creole.
{{User mu-2}}
mu-2 Sa itilizater la kon kreole mauricien a ene nivo assez bon.
This user is able to contribute with an intermediate level of Mauritian Creole.
{{User mu-1}}
mu-1 Sa itilizater la kon kreole mauricien a ene nivo impe korec.
This user is able to contribute with a basic level of Mauritian Creole.
{{User mu-0}}
mu-0 Sa itilizater la pa comprend Kreole Mauricien (ou li comprend avec buku diffikilte).
This user does not understand Mauritian Creole (or understands it with considerable difficulty).
[create] Documentation
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export