Talk:Citrus unshiu
| WikiProject Food and drink | (Rated Start-class, Mid-importance) | |||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| WikiProject Plants | (Rated Start-class, Mid-importance) | ||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||
| WikiProject Japan | (Rated Start-class, Mid-importance) | |||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||
Contents |
[edit] Contradicting Terms
The characters for the Japanese and Chinese names are the same- the Japanese use the Chinese name. Therefore the two languages cannot have differing "literal" translations as the article quite ignorantly insists. Specifically, the Japanese "literal" translation of the name is incorrect, and looks very strange when you see the Japanese and Chinese names are exactly the same. BOTH the Japanese and Chinese names mean Wenzhou honey citrus. —Preceding unsigned comment added by 133.19.126.5 (talk) 04:01, 23 April 2008 (UTC)
I noticed the suggestion for merge with the Satsuma_(fruit) page but that doesn't seem to be valid (unless the merge were to happen with some general page about Japanese citrus varieties). The suggested merge page and the fruit commonly referred to as "mikan" are not the same species.
Of course, I don't have much to add to either page anyway, but I was glad to be able to google for mikan and get this page. I might not have visited a page titled "Satsuma (fruit)" when googling mikan. :) —The preceding unsigned comment was added by 219.109.205.21 (talk • contribs) 12:31, 14 November 2005 (UTC).
- As far as I know, there is no such thing as a "satsuma" fruit in Japanese. In fact most Japanese people would think of "satsuma imo", a kind of root vegetable, if they thought of "satsuma" as a food. The fruit is called mikan. My best guess is that satsuma or satsuma orange is simply the English name given to the Japanese fruit. I would like to hear from someone who knows the true answer to this, but essentially the merge seems to be correct choice. --DannyWilde 07:03, 20 November 2005 (UTC)
- Satsuma is the historic name of a region in Kagoshima, which is where Mikan is said to originate. Plus, the Japanese Wikipedia article for mikan says "Satsuma Mandarin" is an English name for Mikan (the article also says "Mandarin Orange" is an English name for mikan, which I don't think are the same thing). I am yet another non-citrus-expert...--Tokek 07:35, 20 November 2005 (UTC)
[edit] Why is amanatsu mentioned?
What is this sentence doing in the article? "See for example amanatsu." Badagnani 04:34, 30 November 2005 (UTC)
[edit] clementines
does anyone know what the difference is between a mikan ("satsuma") and a clementine? -Justforasecond 17:09, 6 December 2005 (UTC)
- Seems it may vary from place to place according to usage of names. In UK usage, the name "satsuma" is used for a fruit that differs from what is called a "clementine" in being yellower (less reddish-orange), thinner-skinned, a little easier to peel, and with a blander, less acidic flavour (rather tasteless and boring in my opinion, but many people prefer them). - MPF 11:04, 14 May 2006 (UTC)
- Satsuma and clementine are both (very popular) varieties of mandarin. Without being an expert in either Japanese or citrus, I am getting the impression that mikan is equivalent to mandarin (orange), but that many people tend to take the specific variety they are familiar with as representative of all of Citrus reticulata. Please read the article on Mandarin orange and especially the external links, which are very helpful on these questions. See also [1], which gives citrus names in many languages. -- Justinbb 04:11, 22 January 2007 (UTC)
[edit] I got a question?
This question is about satsumas. We are growning them and i wanted to know why the satsuma turns brown before it finishes growing and what kind of bugs go around them?(66.112.89.132 18:19, 4 November 2006 (UTC))
[edit] Chinese/Korean name
What are these called in Chinese and Korean? Badagnani 01:28, 22 January 2007 (UTC)
[edit] Species
Why do some websites say the mikan is C. reticulata rather than C. unshiu? Badagnani 01:43, 22 January 2007 (UTC)
- Try reading this: Horticultural Varieties of Citrus, by Robert Willard Hodgson. It describes the different sorts of mandarins in some detail, and makes the distinction between reticulata and unshiu (and others too). -- Justinbb 05:03, 22 January 2007 (UTC)
[edit] Canning
How are the skins removed from the segments prior to commercial canning? —The preceding unsigned comment was added by 76.178.106.200 (talk • contribs) 21:27, 31 January 2007 (UTC).
[edit] WikiProject Food and drink Tagging
This article talk page was automatically added with {{WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot (talk) 11:23, 3 July 2008 (UTC)
[edit] Most commonly used name
In the UK, these are universally known as satsumas. Are they known as mikans in the US? If not, the article name should be changed. Rojomoke (talk) 14:17, 2 December 2008 (UTC)
- I don't know (I'm from the UK too), but whatever the case, it's unhelpful to have the first mention of the word "satsuma" being "One of the distinguishing features of the satsuma..." in the second para. It needs to be in the lead, so I'm adding it there. Loganberry (Talk) 02:15, 14 December 2008 (UTC)
[edit] naming policy
Why is this not at Satsuma (fruit), which is the English name for it? --Paularblaster (talk) 01:29, 20 November 2009 (UTC)
- I was wondering exactly the same thing. Doesn't make much sense. --jpgordon::==( o ) 07:36, 28 November 2009 (UTC)
- Moved. --jpgordon::==( o ) 21:10, 1 December 2009 (UTC)
- Satsuma is not the English-language name for the fruit; for example, this term is unknown in Australia and New Zealand and is in fact a well known shibboleth for determining a person or television program of British origin. Can anyone find a mention of the term in non-scripted American speech? 80.4.202.8 (talk) 01:16, 24 December 2009 (UTC)
- I've never heard of satsuma being a British term; they're widely grown (and known as satsumas) in Florida, especially in the north, as they are a bit hardier to frost than other tangerines and mandarins. Unfortunately, I don't have a handy reference, although a quick search of "satsuma fruit" on gainesville.com turns up some good candidates for citation.75.178.93.195 (talk) 03:13, 28 December 2009 (UTC)
-
- Are they called by the Japanese name elsewhere? Or is "mandarin" more prevalent? I'll admit I'd never heard "satsuma" before a few years ago, but I didn't pay much attention, perhaps; to me, they were just "those loose skinned tangerines". I never heard "mikan" until I saw this article. (Note: I've eaten about two bushels of them in the last month, so I've a vested interest.) As far as non-scripted American speech, I guess all the boxes of them I've seen in the store that say "satsuma" kinda should count. --jpgordon::==( o ) 07:45, 28 December 2009 (UTC)
- Satsuma is an American term isn't it? I don't see why it should be here when mikan is more accurate and less confusing for the rest of the world. --138.206.161.231 (talk) 09:23, 16 March 2010 (UTC)
- As I understand it, the Japanese name is mikan or unshiu, the Chinese name is migan or Wenzhou migan, the English name as used in some parts of the UK and many parts of the US is "satsuma", but in many other places it's just called "mandarin". --PalaceGuard008 (Talk) 10:11, 11 October 2011 (UTC)
- Satsuma is an American term isn't it? I don't see why it should be here when mikan is more accurate and less confusing for the rest of the world. --138.206.161.231 (talk) 09:23, 16 March 2010 (UTC)
- Are they called by the Japanese name elsewhere? Or is "mandarin" more prevalent? I'll admit I'd never heard "satsuma" before a few years ago, but I didn't pay much attention, perhaps; to me, they were just "those loose skinned tangerines". I never heard "mikan" until I saw this article. (Note: I've eaten about two bushels of them in the last month, so I've a vested interest.) As far as non-scripted American speech, I guess all the boxes of them I've seen in the store that say "satsuma" kinda should count. --jpgordon::==( o ) 07:45, 28 December 2009 (UTC)
-
- I've never heard of satsuma being a British term; they're widely grown (and known as satsumas) in Florida, especially in the north, as they are a bit hardier to frost than other tangerines and mandarins. Unfortunately, I don't have a handy reference, although a quick search of "satsuma fruit" on gainesville.com turns up some good candidates for citation.75.178.93.195 (talk) 03:13, 28 December 2009 (UTC)
- Satsuma is not the English-language name for the fruit; for example, this term is unknown in Australia and New Zealand and is in fact a well known shibboleth for determining a person or television program of British origin. Can anyone find a mention of the term in non-scripted American speech? 80.4.202.8 (talk) 01:16, 24 December 2009 (UTC)
- Moved. --jpgordon::==( o ) 21:10, 1 December 2009 (UTC)