Talk:Wagyu
| WikiProject Food and drink | (Rated C-class) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| WikiProject Agriculture | (Rated Start-class, Low-importance) | ||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||
| WikiProject Japan | (Rated C-class, Mid-importance) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Contents |
[edit] No merge
I say no merge. Wagyu is a breed of cattle, while Kobe is a much more specific type of beef. You can buy beef from Wagyu cattle anywhere in the world, including the U.S. All Kobe are Wagyu but not all Wagyu are Kobe -- Kobe beef only comes from Kobe, Japan. 64.59.209.89 18:28, 17 August 2005 (UTC)
[edit] Price discrepancy
$40/lb to $150/lb (€27,6/kg to €103,5/kg). USD40/lb translates to USD88/kg and thus to EUR56/kg. I suppose someone converted the USD prices in EUR but forgot to convert from lb to kg ? —Preceding unsigned comment added by Chris CII (talk • contribs) 12:21, 10 April 2008 (UTC)
I don't know how to edit Wikipedia very well, but I changed the price to $50/150g of wagyu. It was $500. Source: I live here and buy it from time to time and it's usually about 4,000 yen for 150g. I don't know who put that $500 in there because it's way off. —Preceding unsigned comment added by 114.158.126.253 (talk) 00:43, 16 January 2011 (UTC)
[edit] WikiProject Food and drink Tagging
This article talk page was automatically added with {{WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . Maximum and carefull attention was done to avoid any wrongly tagging any categories , but mistakes may happen... If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot (talk) 18:25, 3 July 2008 (UTC)
[edit] Grading?
http://www.kaimayfair.co.uk/kai/Kai_Mayfair_Food_Menu.PDF refers to Grade 9 Wagyu.
It states grade 9 is the highest grading.
Does anybody know anything of this for inclusion? Lukeyboyuk (talk) 21:25, 4 January 2009 (UTC)
- The article doesn't say that grade 9 is the highest. It says "Only the highest grade 9...is used." This may be a problem with its use of English, but the quote means NOT that grade 9 is the highest, but that the best of that particular grade is used. In any case, it's hard to say for certain to what the words refer. My understanding is that there is a yield grade (A, B, or C), a quality grade (from 1 through 5; 5 is the best), and a marbling score (1 through 12; 12 has the most marbled fat). Thus, "A5-10" means yield A, quality 5, marbling 10. In the article's quote, "9" would presumably apply to the marbling score. From what I've been told, 9 is a very good score indeed. Larry (talk) 21:49, 4 January 2009 (UTC)
[edit] Picture of beef filets on article Media:4_Kobe_Beef,_Kobe_Japan.jpg
Uploaded as Kobe beef rather than wagyū (described by the photographer).
Caption on page:
Wagyū beef served at a restaurant in Kobe.
The picture caption isn't clear whether the beef shown is actually as served, or whether it is cooked before serving.
There is also inconsistent capitalising of 'wagyū' in the article. Centrepull (talk) 06:11, 28 October 2009 (UTC)
[edit] Same issue again
I noticed that the above named picture is used in BOTH the Kobe beef and the Wagyū article as an illustration of the product. It cannot be both Kobe beef and Wagyū beef at the same time. If this is a photo from Kobe, Japan -- as seemingly indicated -- it strikes me as very far-fetched that anyone in Kobe would even dare to serve the American "copy" of the original home product. 75.80.20.99 (talk) 00:58, 23 August 2011 (UTC)
- I don't understand. In this article, is that the picture with the caption "Wagyū beef displayed at a restaurant in Kobe"? If so, it makes perfect sense. Kobe beef is a kind (perhaps "brand" would be appropriate) of Wagyū beef. In the Wagyū article, the caption takes this into account. --Larry (talk) 01:12, 23 August 2011 (UTC)
[edit] ABC Radio National
The red wine claim is imprecise, and a clarification is provided in a podcast/transcript that will be available tomorrow (20th July 2010). The show, an interview with an Australian 100% Wagyu farming family, also has other material to harvest for this article.
See here: http://www.abc.net.au/rn/bushtelegraph/ —Preceding unsigned comment added by You, Me and Everyone Else (talk • contribs) 02:07, 20 July 2010 (UTC)
24mb Podcast is here: http://mpegmedia.abc.net.au/rn/podcast/2010/07/bth_20100719.mp3
Doesn't look like there's a transcript for this show, though.
[edit] The best beef?
The pictures of this stuff look disgusting. Like beef bacon. —Preceding unsigned comment added by 98.82.180.155 (talk) 23:51, 3 September 2010 (UTC)
- Thank you resident of America (reverse DNS lookup ftw), you have very clearly demonstrated the explanation regarding the U.S. wagyu crossbreed. Now stop making us look so stupid. 63.253.242.131 (talk) —Preceding undated comment added 00:25, 3 December 2010 (UTC).
http://www.mrpme.com.au/wine-fed-wagyu — Preceding unsigned comment added by 210.1.215.172 (talk) 10:11, 6 January 2012 (UTC)
[edit] Requested move
- The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: moved to Wagyu. Favonian (talk) 10:43, 17 November 2011 (UTC)
Wagyū → Wagyu –Wagyu is a common name per WP:COMMONNAME because Wagyu outnumbers Wagyū by Google book search hits.
-
- ―― Phoenix7777 (talk) 09:43, 10 November 2011 (UTC)
- Support The Japan Times gives this word without diacritics. Kauffner (talk) 00:25, 11 November 2011 (UTC)
- Support. The name without macrons appears to be widely used in English-language publications. --DAJF (talk) 02:14, 11 November 2011 (UTC)
- Support English language term is "wagyu", a borrowing from the Japanese. We should not be using a Japanese transcription for an English word, even if the English word originated from Japanese. 70.24.248.23 (talk) 05:20, 11 November 2011 (UTC)
- Support per the established Wiki-policies of WP:UE and WP:UCN. Dolovis (talk) 16:06, 11 November 2011 (UTC)
- Support as per 70.24.248.23. --OpenFuture (talk) 18:00, 14 November 2011 (UTC)
- Support per Phoenix7777's and Kauffner's RS. We follow the English sources. — Who R you? Talk 10:28, 15 November 2011 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
[edit] Translation
I see that 和牛 is translated as meaning "Japanese cow" literally. I'm not particularly knowledgeable about Japanese, but I know that 牛 can mean "cow". However, I don't see how 和 could mean "Japanese", I assume a better translation for 和牛 would be "peaceful cattle" or something like that. Please advise. Flavio Costa (talk) 17:19, 30 November 2011 (UTC)