Talk:Yakitori
| WikiProject Food and drink | (Rated Start-class) | |||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| WikiProject Japan | (Rated Start-class) | |||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||
Contents |
[edit] Literal translation of Yakitori
I changed the literal translation from grilled chicken to grilled bird.
Although yakitori could be described as typically grilled chicken, that is not the literal translation. Tori written with 鶏 does specifically mean chicken, but yakitori (焼き鳥) is written with the character 鳥, which simply means bird. Erikku 02:17, 24 February 2006 (UTC)
Lol, but any Japanese person will say it's always chicken. If anything, one should emphasize that it's more like burned chicken fat! 16:27, 22 February 2008 (UTC) Monkey —Preceding unsigned comment added by 207.228.52.221 (talk)
[edit] Similar Dishes
Cleaned up and added anticuchos, which is andean food, yet having seen no andean cuisine on wikipedia have linked it to peruvian. feel free to correct if necessary --76.174.204.242 06:55, 12 November 2007 (UTC)
[edit] WikiProject Food and drink Tagging
This article talk page was automatically added with {{WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot (talk) 12:35, 3 July 2008 (UTC)
[edit] Kushiyaki?
What's the relationship between yakitori and kushiyaki? Is some kind of explanation needed? —Preceding unsigned comment added by 158.73.247.15 (talk) 15:25, 4 June 2009 (UTC) I lived in Tokyo for 10 years and in Tokyo at least "kushi-yaki" refers specifically to deep fried morsels placed on skewers, as opposed to "yaki-tori" which always refers to unbreaded, skewered meat cooked over fire or charcoal. — Preceding unsigned comment added by 173.61.83.35 (talk) 03:48, 4 December 2011 (UTC)