Talk:Alcohol laws in Germany

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

"German licensing laws" would be an alternative title. Don't know what you prefer... — Preceding unsigned comment added by Flaaa (talkcontribs) 21:56, 17 May 2007 (UTC)[reply]

least restrictive ones in the world ?[edit]

Is this really correct? I think there is probably many countries on the globe with nearly no restrictions on alcohol.

That would be what countries? Can't imagine... —Preceding unsigned comment added by 89.52.147.34 (talk) 14:57, 6 January 2008 (UTC)[reply]
In Ethiopia you can buy any type of alcohol at the age of 15 and many countries seem to have no explicit laws about a minimal consumption age at all: https://en.wikipedia.org/wiki/Legal_drinking_age --2A02:908:1467:A460:F14B:ABD4:5582:B988 (talk) 17:43, 19 January 2019 (UTC)[reply]

changes to the law?[edit]

I'm here in Germany and I keep hearing all over that teens under 18 can't buy alcohol anymore. I can't find any info about it online though. Apparently, it went into effect January 1st. Has anyone heard of this? If it's true, it's relevant to the article. 84.59.58.80 (talk) 22:54, 12 February 2008 (UTC)[reply]

No, that's not true. The alcohol laws haven't been changed. I keep hearing about that too, but it's wrong. Probably people mix up the recent discussions and the new ban of TOBACCO for minors. —Preceding unsigned comment added by 89.52.144.102 (talk) 11:05, 31 March 2008 (UTC)[reply]

Hesse?[edit]

Excluded the following sentence: "However, the drinking age for undistilled drinks in the state of Hesse has been raised to 18."

I have not found any confirming information about this on the internet. Moreover, I think that youth protection laws are federal business and cannot be changed by particular states. Sources would be needed! —Preceding unsigned comment added by 77.176.72.25 (talk) 11:23, 28 January 2009 (UTC)[reply]

Wrong ages[edit]

This is all incorrect, as long as you can see over the counter and pronounce the name of the alcoholic beverage you are purchasing you are allowed the get the drink you are wanting. no matter the age. The ages stated in the article are wrong/inaccurate. There is no age of 14 in the law. The law is as follows: The minor drinking is never committing an offence. Only those that supply alcohol to minors are violating the law. Beverages containing distilled spirits must not be given to minors below the age of 18. Non-distilled beverages may freely be give to those 16 or older or to any minor with parent or guardian present. All this only applies in public. In private the consumption of alcohol is solely the responsibility of the parents and not punishable by law. Original text of the law (in german) [1]. §9

Someone native in English should correct the article. —Preceding unsigned comment added by 129.13.186.4 (talk) 01:06, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Ok, you should have done some reading before posting stupidities! In fact, your own source proves that there is indeed a specific age of 14 years in the law:
(1) In Gaststätten, Verkaufsstellen oder sonst in der Öffentlichkeit dürfen
1.Branntwein, branntweinhaltige Getränke oder Lebensmittel, die Branntwein in nicht nur geringfügiger Menge enthalten, an Kinder und Jugendliche,
2.andere alkoholische Getränke an Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
weder abgegeben noch darf ihnen der Verzehr gestattet werden.
(2) Absatz 1 Nr. 2 gilt nicht, wenn Jugendliche von einer personensorgeberechtigten Person begleitet werden
So, children ("Kinder" = under 14 years) may never drink alcohol in public! You're right, however, stressing that minors can never be prosecuted for drinkinng alcohol. But the article doesn't say that. So one might expand it, but not CORRECT it... — Preceding unsigned comment added by 77.176.68.1 (talk) 12:51, 14 July 2009 (UTC)[reply]

"Brandy"[edit]

The article uses the word brandy, presumably as a translation of German Branntwein, but in English brandy refers to a specific drink. In every case it should probably be rendered as "distilled spirits" or just "spirits". Where quoting the official English translation of the law, it may be acceptable to let that stand with notice of the law's definition of brandy, but otherwise usage in the text should conform to that of standard English. — Preceding unsigned comment added by 89.247.89.142 (talk) 15:25, 16 September 2014 (UTC)[reply]