American and British English spelling differences was a good articles nominee, but did not meet the good article criteria at the time. There are suggestions below for improving the article. Once these issues have been addressed, the article can be renominated. Editors may also seek a reassessment of the decision if they believe there was a mistake.
This article is within the scope of WikiProject England, a collaborative effort to improve the coverage of England on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject United States, a collaborative effort to improve the coverage of topics relating to the United States of America on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the ongoing discussions.
There are spelling listed as American variants that are not words. Non-words like 'thru' and 'donut' are commercial mispelling for copyright purposes, emphatically not correctly spelled American variants in their own right. This article is rife with original research about such words that, quite frankly, should be put into a very different article. Also, is it worth including differences in cases when two forms are acceptible in Britain and the same two forms are acceptible in the United States? Some of these are useful and interesting whereas as many others are just plain wrong. — Preceding unsigned comment added by 188.8.131.52 (talk) 15:15, 23 May 2014 (UTC)
Whoa there hero. Thru is not slang nor is it a non-word. Thru has been an accepted variant in the US for over 100 years. In both the Army and Sheriff's Academy, we were told to spell it thru … I'v written many papers as an undergrad and graduate with it.
From Handbook of Microwave Component Measurements, p141: The thru standard should most properly be called a “defined thru” standard, and represents a two-port standard for which all the S-parameters are known. There are two main forms of defined thru standards, sometimes called flush thru and defined thru. … If a non-zero-length thru is used during callibration, the effective measured load match will be phase-shifted by the actual delay of the thru, and this can cause substantial error.
As for donut, that began life in England. It's in Wright's Dict. of Obs. and Prov. English, 1880 as donnut: A dough pancake.
It is fairly common for dictionaries to include variant spellings that are "usually considered inferior". Thru is a short spelling that is accepted to some extent in informal discourse, or in special situations such as street signage, where it is more important to have big letters everyone can see than it is to use acrolectal spelling. But it is not a spelling accepted in formal writing. Donut, on the other hand, is a genuine variant spelling. --Trovatore (talk) 20:44, 19 August 2014 (UTC)
Yes thanks for your examples - but they don't really support anything other than an informal use of 'thru' even in the USA. The Webster link is simply a see reference, dictionary.com is in my opinion of questionable quality and Oxford clearly says 'informal'. Donut on the other hand as Trovatore says is a genuine variant - see how the dictionaries treat the two examples differently. Andrewgprout (talk) 22:14, 19 August 2014 (UTC)
I would add further that the microwave-measurement stuff looks like a slightly different situation — not informal or inferior, but rather specialized jargon. Through is not a noun, and actual delay of the through doesn't make sense in ordinary English (and probably not in the English of microwave engineers either; that's why they have the alternative spelling). There is no objection to microwave engineers inventing whatever jargon they like, but it shouldn't be presented as a general "American" spelling. --Trovatore (talk) 23:41, 19 August 2014 (UTC)
Variants are inferior? So which is inferior … Color or colour? Airplane or aeroplane? Aluminum or aluminium? Variant does not automatically mean inferior or of som imagin'd lower status. I think M-W is mostly thought of as an American dictionary and is well respected in the US. It would only be a guess on my part but I think in the US that M-W outsells the OED. It is the dictionary often found from students to corporate offices. M-W only tags it as a variant … not informal, slang, or in any way inferior. Since we are talking about American and British SPELLING differences, that should be enuff to show that it isn't slang or "not a word".
*Religious Liberty and Human Dignity, Harvard Journal of Law & Public Policy, vol. 27, 1, pp81-92, 2003:
… to respect human rights, then failing to explicitly define thru common understanding.
Is the Harvard Journal of Law formal enuff for ya? There are lots more where that came from. Also, in the US you will find breakthru, click-thru, drive-thru, see-thru, thru-hike, thruout, thruway and likely a few more. As long as we're on the thred … altho, tho, thoro, and thorofare as well. All of these are found in the US and in publications (not slang) and should be on the list as well. AnWulf ... Wes þu hal! (talk) 10:25, 20 August 2014 (UTC)
There are two main usages of metre/meter which would have been captured in the source data.
1 - The unit of measurement of length (UK - metre, US - meter)
2 - a device used to measure (eg, a water meter) which is "meter" in both UK and US English.
I am guessing that the person who created American_and_British_English_spelling_popularity.png did not go through the 200 000 pages of source data to separate out these two usages (and there are other usages, such as poetic metre/meter). As such, the graphic is not a correct representation of the two spellings, and this should be removed from the graphic. — Preceding unsigned comment added by IamMaestro (talk • contribs) 08:28, 27 November 2013 (UTC)
Yes, I agree that its content is meaningless for this page unless the creator made the distinctions you mention. Deos anyone object to its removal? Dbfirs 18:45, 27 November 2013 (UTC)
That image is original research and should be removed. Taketa (talk) 18:26, 4 June 2014 (UTC)
comparison of the popularity of common differences between American and British English on Wikipedia as of March 2013. The article backup from March 4th was used. Analyzing 200,000 articles achieved significant stability in the results.
I came across this article and have my doubts with the image to the right, as the caption states it uses data from Wikipedia itself. It seems to me that this is original research, and not suitable for Wikipedia, the use of text on this website should not, as only information, be used to show the popularity of certain words. The description on commons: "Analyzing 200,000 articles achieved significant stability in the results." gives another indication of original research problems here. Mvg, Basvb (talk) 18:30, 4 June 2014 (UTC)
+1 Someone actually researched it themselves to make the image, no secundary sources were used. So this is original research and unfit for Wikipedia. - Sincerely, Taketa (talk) 18:32, 4 June 2014 (UTC)
As mentioned in a thread above, it probably also contains a misleading error regarding the spelling "meter". No-one has objected to its removal during the past six months. Dbfirs 12:03, 5 June 2014 (UTC)
" Some British dialects have mam, and this is often used in Northern English, Hiberno-English"
This should probably say "British and Irish dialects" as Hiberno-English is not usually considered a British dialect. For instance the article for British dialects says "The Oxford English Dictionary applies the term to English as "spoken or written in the British Isles; esp[ecially] the forms of English usual in Great Britain", reserving "Hiberno-English" for the "English language as spoken and written in Ireland". If nobody has any problems with the edit Im going to change to make the distinction clearer. Ultan42 (talk) 19:00, 5 September 2014 (UTC)
Personally, I would have left it as it was, because the article to which you link specifically includes Northern Ireland dialects in the definition of British English. Are we intending to include English as spoken in the Irish Republic? Dbfirs 19:33, 5 September 2014 (UTC)
There is already an entry on cheque vs check, but I note that in the US it is common to ask at a restaurant for the "check" whereas in the UK, the "bill" would be requested. Would this be considered in scope for the page or not? 184.108.40.206 (talk) 17:24, 6 December 2014 (UTC)