Talk:Bắc Kạn Province
|WikiProject Vietnam||(Rated Start-class, High-importance)|
||It is requested that an image or photograph be included in this article to improve its quality.
Wikipedians in Vietnam may be able to help!
The Free Image Search Tool may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites.
|A fact from Bắc Kạn Province appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know? column on 6 September 2010 (check views). The text of the entry was as follows: "Did you know
Literal meaning 
Article needs literal meaning of province name, and Han Tu. Badagnani 07:44, 11 July 2007 (UTC)
- The k used in front of the second syllable is a non-standard spelling (k is only used in front of i, e, ê, and y) and suggests a non-Chinese etymology. DHN 16:09, 18 September 2007 (UTC)
Interesting! I had assumed since it was up north, near Hanoi, it would have a Sino-Vietnamese etymology. If it's non-Chinese and non-Viet, I wonder what language it might have come from. One of the northern highland minorities? Do you have access to reference materials that give the etymologies of the province names? Can Bắc still mean "northern"? Badagnani 17:08, 18 September 2007 (UTC)
- This province was created in 1997. I would guess that the name is a Sino-Tay compound since there are many Tay people there. Most ethnic minorities in Vietnam reside in the provinces north of Hanoi (near the Sino-Vietnamese border) and in the central highlands. DHN 17:39, 18 September 2007 (UTC)
Re: blanking of 28 December 2007 
It's useful and helpful to use "Discussion," which is active and ongoing, before blanking, thanks. The characters under discussion are not "Chinese," but in fact Vietnamese. A number of toponyms (including current, new province names) were already in use, and rendered in Han tu/Chu nom before the abandonment of Han tu/Chu nom by most Vietnamese. Thus, their etymology is not irrelevant and provides an irreplaceable resource. The characters supplied above (not the ones that were in the article) were sent by a specialist Han tu/Chu nom researcher in Vietnam. Badagnani (talk) 19:32, 28 December 2007 (UTC)
- I thought the primary reason to provide names in their native format is to help researchers find information about them in primary source documents. What's the purpose of Chinese (or pseudo-Chinese) characters in an article about a province created 10 years ago?! DHN (talk) 19:34, 28 December 2007 (UTC)
As stated above, the characters under discussion are not "Chinese," but in fact Vietnamese, this system of writing (as you know) having been in use for well over 1,000 years. As mentioned earlier, number of toponyms (including current, new province names) were already in use--for towns, cities, or regions in the same area having that name--and rendered in Han tu/Chu nom in official Vietnamese sources before the abandonment of Han tu/Chu nom by most Vietnamese. Thus, their etymology is not irrelevant and provides an irreplaceable resource. If no Han tu for this toponym were ever used, I don't see how the researcher would have found these characters. In the case of these few names that are unclear, I will ask the researcher (Mr. Cuong) for further clarification about the source of this information. Badagnani (talk) 19:37, 28 December 2007 (UTC)