The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
Ben Sira → Jesus ben Sirach – Firstly, "Jesus" is his given name, "ben Sira[ch]" simply meaning "son of Sirach". (This is comparable to the Leonardo da Vinci article, where, since "da Vinci" was not actually his surname, but rather a descriptor saying "from Vinci", he is referred to throughout as Leonardo, not as da Vinci). Secondly, "Sirach" is the spelling used by the Catholic and Orthodox churches for the deuterocanonical Wisdom of Sirach, of which he is the author, so this spelling makes the most sense to use. — the Man in Question(in question) 18:15, 31 May 2011 (UTC)
Oppose. Both google and gscholar searches indicate that "Ben Sira" is a much more commonly used named for him than is "Jesus Ben Sirach". Even if his given name is not used, "Ben Sira" unequivocaly refers to the person in question. carl bunderson(talk)(contributions) 17:38, 3 June 2011 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
Jesus vs Joshua as a Hebrew given name: a consideration for change
I think that if you check, you will find that "Jesus" is the English transliteration of the Greek transliteration of the Hebrew name for Joshua ben Joseph, of the House of David.