This article is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of standardized, informative and easy-to-use resources about languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Well, I'm Galician and I'm desagree, castrapo is not used for the Spanish language with a heavy used of Galician vocabulary and syntax, it's used for the Galician with a heavy used of Spanish vocabulary and syntax (wich is often used in the cities), and that's the reason why the reintegrationists groups refer disapprovingly to the current standard form of Galician language as castrapo. Unfortunately, there are examples of castrapo in some Galician political leaders as the ex-president Emilio Pérez Touriño.
No Spanish speaker would say Pecha a ventana (when using Spanish, of course), but most Galician speakers actually say that; and not only in cities, but also in rural areas (I'm from a small village, if that gives me some kind of authority :P). I mostly agree with the previous user, and I think this article is plainly wrong and should be rewritten. I'm not going to do it because my English is really bad, and the writer of this article would disagree with me, so it would probably be deleted. --188.8.131.52 (talk) 13:01, 30 July 2012 (UTC)