|WikiProject UK geography||(Rated Start-class, Mid-importance)|
Popular culture references
While I am an avid Philip K. Dick fan, the report on the usage of "demesne" in his book does not seem to contribute enough to the present article to be worth the space it takes up. Admittedly the paragraph is somewhat redeemed by the presence of ants. —Preceding unsigned comment added by 188.8.131.52 (talk) 02:39, 25 September 2010 (UTC)
- I can't really see the need for this section at all, the word is not unusual enough to merit it surely? It is a word in fairly common usage, like other mediaeval related words, castle, manor, barony, which none of them merit sections "use in popular culture". If anyone agrees, perhaps the section could be removed. (Lobsterthermidor (talk) 21:13, 4 February 2011 (UTC))
Demesne and desmesne
- Indeed, which is why I had a job finding this page just now :) Hakluyt bean 19:13, 22 July 2006 (UTC)
Isn't demesne simply a 17th-century 'etymological' misspelling of the French derivate of the Latin dominium? Iblardi 12:57, 16 June 2007 (UTC)
one to one translation?
demesne could also mean "do not sell", from de-emere (latin sth like "to sell"), formed as a Tag question (the ne). —The preceding unsigned comment was added by 184.108.40.206 (talk) 04:00, August 23, 2007 (UTC)
- No, it definitely comes ultimately from Dominus, lord, master of a household, as reference to any good dictionary will reveal. (Lobsterthermidor (talk) 21:07, 4 February 2011 (UTC))
Need to expand this or create a new page for Feudal Domains
I noticed this page as a redirect from Feudal Domain. A new, separate page needs to be made to include and differentiate between both European and Japanese Feudal Domains. I would do this, but I'm not sure how this is done. Suggestions? — Preceding unsigned comment added by 220.127.116.11 (talk) 07:00, 18 April 2013 (UTC)
If you follow the link to the German Wikipedia and from there the link back to the English version and so on, you don't go back to the start, but you are led an interesting way: Demesne -> de:Krongut -> Crown land -> de:Kronland (Kanada) -> Crown land#Canada. This already shows that not all articles linked to can be exact equivalents.
What is problematic is already the first translation. "Krongut" means "Crown land"; it is therefore a correct translation for "royal demesne", but not for "demesne" in general (is there a difference between "royal demesne" and "crown land"? The chapter on the royal demesne seems to contain information similar to Crown land. This might be part of the problem). In my opinion, the proper German word for "Demesne" in the sense of "the land [...] retained by a lord of the manor for his own use and support, under his own management, as distinguished from land sub-enfeoffed by him to others as sub-tenants" is "Salland" or "de:Fronhof". Are there different opinions?
I already asked at "at the talk page of the German "Fronhof" article, but there was no reaction at all. If there no disagreement, I would change the translation links as follows and thereby dissolve the link chain described above: Demesne <-> de:Fronhof; de:Krongut <-> Crown land; de:Kronland (Kanada) <-> Crown land#Canada.--Hannesde Correct me! 09:52, 24 May 2013 (UTC)