This article is within the scope of WikiProject Universities, a collaborative effort to improve the coverage of universities and colleges on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Free University of Berlin/Freie Universität Berlin
The German name seems to be more common used. Google: Searched the web for "Freie Universität Berlin". Results: 159,000 (39,400 searching English pages only), Searched the web for "Free University of Berlin". Results: 28,100 (25,900)
not sure about the student figures given for 1980s and 1990s; there was (still is?) a discrepancy between the nominal number of "student places" and the actual number of students enrolled; during the 1990s there were still more than 60,000 students, but about 40,000 official places; this number has been cut (several times?), and I think the absolute number of students has also begun to drop.Ianb 07:17, 16 Jul 2004 (UTC)
>It was meant to distinguish the "Free University" from what is now the Humboldt University, then simply the University of Berlin, which was located in communist East Berlin. So "free" was mostly of geopolitical significance. Cjs2111 21:38, 4 January 2007 (UTC)
The Freie University indeed regards "Freie" (=Free) as part of its name and therefore never translates it into any language, neither in correspondance nor for student or academic exchange programms. And yes the adjective free relates to the time of the wall, in calling themselves free the founders of the universtity silently made it clear that - in their eyes - humbold university (in the eastern part) was to be considered the unfree University. —Preceding unsigned comment added by 184.108.40.206 (talk) 09:50, 17 December 2008 (UTC)
There is so much self-promoting, unobjective bullshit obviously written by the university it doesn't read like an encyclopedia article at all. Also, WTF is a "top-university". Garbage. YusufAlBinVeryNaughty (talk) 10:46, 27 October 2010 (UTC)
I mean, read this and tell me it has not been composed by some junior corporate relations douchebag "Freie Universität Berlin is one of the leading research universities in Germany and distinguishes itself through its modern and international character." Ahahahahahaha YusufAlBinVeryNaughty (talk) 10:48, 27 October 2010 (UTC)
Free university of Berlin is the wrong title, as a name "Freie Universitaet Berlin" should not been translated. A Free univerity is a univerity where everybody -without any grade- is able to study, not so at FU Berlin. —Preceding unsigned comment added by 220.127.116.11 (talk) 08:58, 3 January 2011 (UTC)
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
Free University of Berlin → Freie Universität Berlin – As already discussed here, Freie Universität does not translate its name but rather uses "Freie Universität Berlin" for its foreign language communication as well. This seems to be in accordance with how other names are treated in English in general. Neoryt (talk) 11:03, 18 July 2011 (UTC)
Support. No need whatsoever for translation.--Huh direction (talk) 16:03, 18 July 2011 (UTC)
CommentWP:OFFICIALNAME ; though only two of the four references used in the article actually discusses this university, and one of those two translates the name... 18.104.22.168 (talk) 05:44, 19 July 2011 (UTC)
The only reference needed is the one from the university itself, and all of the university's website and printed materials in English refers to it as the German name, not translated. This is very easy to check by visiting its official website in English.--Huh direction (talk) 17:05, 19 July 2011 (UTC)
Please note that what WP:OFFICIALNAME says is that we do not use official names, unless they are also the common name in independent reliable English sources. (Often they are; but I do not see this as likely or demonstrated here.) Therefore the University's own site does not matter, unless anglophones follow it. SeptentrionalisPMAnderson 17:08, 19 July 2011 (UTC)
With some common sense we can see that the title in English is confusing. Is it free as in beer or free as in speech? The German name is unambiguous.--Huh direction (talk) 17:26, 19 July 2011 (UTC)
We are not here to reform the English language; we are here to communicate in it. I will say nothing about the wisdom of reforming by swallowing another language wholesale; that's the path of Holofernes. SeptentrionalisPMAnderson 20:06, 19 July 2011 (UTC)
Oppose "Free University of Berlin" and "Freie Universitat Berlin" seem to be about equally common, according to this ngram. Since "Berlin's Free University is also a very common way to refer to this institution, "Free University" is the common name, not "Freie Universität". Kauffner (talk) 01:05, 20 July 2011 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.