|This article is of interest to the following WikiProjects:|
|It is requested that a map or maps be included in this article to improve its quality.
Wikipedians in Israel may be able to help!
If you're going to dispute the neutrality of an article, surely you should also put something in the Talk page about what you think is not NPOV, right?
Fair point. My objection is to the history section, on several counts:
- its astonishing failure to mention or even allude to its 1400 years of Islamic history.
- the demographically absurd ordering of the populations (when even now Jews remain a minority in most of Galilee) in:
- During the 20th century, the Galilee was inhabited by Haredi Jews ("Ke'ilot Kodesh", mainly in Safed), Zionist settlers, Arabs, Druzes and other minorities such Cherksians.
- the extraordinarily POV description of Israel's brutal war against Lebanon.
- Mustafaa 21:46, 26 Oct 2004 (UTC)
Where is the source for this seemingly dubious statement? It is called Galil by Jews. It's easy to disprove, but is it really trying to say that most Hebrew speaking Jews pronounce it Galil? Or is this how hagalil is pronounced? -Wikibob | Talk 13:56, 2004 Nov 18 (UTC)
- Good point. - Mustafaa 23:32, 18 Nov 2004 (UTC)
We pronounce it "Galil". you may have heared "haGalil" because "ha" is like "the" in English (meaning hagalil = the Galil).
Galil in Hebrew means "center"
When you say Galil you mean "the center" and not "circuit". It is the name of the area from the time of Moses. Also - "the brutal war against lebanon....."... please spare us the ugly politics and munipulations. This war was due to a never ending bombings from Lebanon toward the Galilee. We here in the Galilee live a very modest and quite life - arabs and jews have very good relationships. Try to avoid to ruin that. -- 18:30, 16 December 2005 18.104.22.168
Galil in Hebrew means a lot of things...
Excuse me for intruding... I will not argue about your preference for the meaning 'center', but in my Biblical Hebrew lexicon (Brown, Driver & Briggs) the word can mean 'turning', 'folding', 'revolving', 'cylinder', 'rod', 'circuit', or - possibly the most relevant here historically - 'district'. Isaiah 8:23 refers to this region as גְּלִיל - הַגּוׁיִם Galîl Haggoyim 'the District of the Nations' because in Isaiah's time (as in various others) a mixture of nationalities were known to live there. DThrax 04:15, 30 May 2007 (UTC)
Can we please have a map for this article? Badagnani 22:40, 15 July 2006 (UTC)
- I removed the home made map: (Map of galilee en.png) as it shows Golan within Israels borders. It also doesn't have a source.--Supreme Deliciousness (talk) 17:40, 3 October 2010 (UTC)
The Galilee in 2000-2006
I've just expanded the article with some corrections plus new (current) material, based on being a resident of the Western Galilee since 1984 and having experienced the current warfare firsthand (as a civilian) during the second half of July and from interim locations south of the Galilee since then. My material comes from reportage in the broadcast and electronic media and is as NPOV as I could manage. I've written this notation here on the article's Talk page in lieu of being able to provide citations. -- Deborahjay 18:31, 9 August 2006 (UTC)
Galilea = Land of "goys"?
In Isaiah (8:23), the region is referred to as "the District of the Nations" (גְּלִיל - הַגּוׁיִם; lit:G’lîl Haggôyim) I do not speak Hebrew, but is G’lîl Haggôyim could be translated also to land of goy's = land of non-Jewish. In this case Galilea most be seen as land of not-Jewish? I am just curious. Abdulka (talk) 13:35, 21 July 2008 (UTC)
- That is how the Gospel of Matthew (4:15) interprets it: quoting Isaiah presumably from the Septuagint, the evangelist refers to (roughly transliterating the Greek) "Galilaia ton ethnon", which is usually rendered in English "Galilee of the Gentiles" - "ethnon" could mean "nations" but in context usually does mean "gentiles". seglea (talk) 22:39, 3 January 2009 (UTC)
Why "The Galilee"?
I'm curious - why does the article refer to "The Galilee"? English usage is normally just "Galilee". Is this a translation of the Hebrew form? And if so, why are we following that translation? We don't usually refer in English to "The France", for example, even though in most French sentences one would speak of "La France". Is the Hebrew form unusual in including a definite article, for example? I'm not arguing for one usage rather than the other, though I do note that in most national or regional where we used to add a definite article in English, e.g. "The Argentine", "The Ukraine" (or to take a more local example, "The Lebanon"), modern usage has dropped it. There are exceptions, though (for example, I think we'd usually talk of "The Vendée") - the question is why (the) Galilee should be such an exception? seglea (talk) 22:39, 3 January 2009 (UTC)
- Since no-one has responded or objected, I have gone ahead and normalised the English. Please discuss here if you don't think that's appropriate. seglea (talk) 15:10, 7 March 2009 (UTC)
- FYI - I just finished watching a documentry where several different scholors referred to the area as "The Galilee" and I remembered your post. The documentry was "PBS Frontline - From Jesus To Christ - The First Christians". I had never heard it used that way either. Pb8bije6a7b6a3w (talk) 23:55, 12 April 2013 (UTC)
needs a map
This is a place, a location. There is no better way to introduce you to that place than by telling where it is. This article needs a map at the top. I see that fine but old map down the article, but it's age makes it unclear in terms of telling the reader where Galilee was. The BEST way would be a modern map with Galilee drawn in boldly, but use what you got.
insert a graphic?
A while back I complained about the lack of a map at the very beginning of this article. It's a place, and the first question I have about a place is "where is it?".
I found a fairly good map later, but now I don't know how to paste it into the article. The map is the first figure on the web page...
and it says "freely distributed", so no one minds if it is used. The problem with the graphic is that it has no modern reference points except the Sea of Galilee, so someone looking to travel to modern Galilee would be confused, though an ancient historian would be tickled.
Would someone tell me how to paste a graphic in, or where the Wiki help info for graphics is located? I'm eventually going to find a really good graphic, and I want to know how to handle it. I tried to figure it out from the pics already specified, but no luck. Pb8bije6a7b6a3w (talk) 04:52, 19 April 2013 (UTC)
- A brief statement "Freely distributed" is not the same as a formal license that would allow re-use under terms acceptable to Wikipedia. The file would need to be uploaded to be used in an article here, but if it was not uploaded with a suitable specified license, it would be quickly deleted... AnonMoos (talk) 15:27, 19 April 2014 (UTC)
Almost all of the Israeli Druze live in the Galilee. This is unlike other Arab groups, but somewhat like the Bedouins, and this is why they should be mentioned the demography section. Right now they are no where in the article! I haven't looked for details and numbers, but suppose it's best to have a sentence breakdown the Arab pop. Into groups clearly. trespassers william (talk) 01:20, 18 April 2014 (UTC)
- That proposal's fine. It's just the way it's written made it seem like the Druze are a majority group among the Galilee Arabs. We can have the breakdown and then a note about how the Druze live almost exclusively in the Galilee. The Arab Christian population is similar, although they also have a presence in places like Jaffa, Haifa, Ramla and Lod. --Al Ameer (talk) 03:43, 18 April 2014 (UTC)