Talk:Gemination
Italian is mentioned, but no example. I'm not familiar with Italian. Could anyone give an example?
It seems Japanese has vowel gemination. —Preceding unsigned comment added by Infofarmer (talk • contribs) 10:47, 29 June 2008 (UTC)
- Vowel gemination is an oxymoron. The term gemination only applies to consonants. Rikat (talk) 19:37, 21 March 2009 (UTC)
The article asserts that geminates are 1.5 to 2 X longer than singletons, but I believe the range of variation from language to language is larger than that. Here is a quote from William Ham, Phonetic and Phonological Aspects of Geminate Timing, Routledge, 2001 ISBN 0415937604:
From a purely phonetic perspective, geminates can be described as long consonants, although the degree to which they are longer than their singleton counterparts varies widely from language to language. Ladefoged & Maddieson (1996: 91-92), for example, report from their cross-linguistic survey that, depending on the language, geminates are on average between one-and-a-half and three times as long as singletons in careful speech.
Rikat (talk) 19:43, 21 March 2009 (UTC)
Contents |
Russian [edit]
Russian does not distinguish between long and short consonants (or vowels, for that matter) in speech, but only in writing. I can say that as a native speaker. —Preceding unsigned comment added by 95.24.136.83 (talk) 13:26, 9 May 2009 (UTC)
- Disregard the comment above. I am native speaker too and definitely distinguish between long and short consonant in Russian. Though, it may drop in fast or children-like speech. All scientists recognize it.90.188.77.45 (talk) 20:56, 25 October 2009 (UTC)
-
- Russian phonology says that only /n/ and /nʲ/ are actually geminated. It may depend on dialect, though whatever the case may be it's definitely true that many instances of written double consonants don't indicate actual gemination in speech. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:01, 26 October 2009 (UTC)
Polish [edit]
Info about gemination in Polish is false. While polish language has geminates (double consonants) it is not a gemination. It should be always pronounced as two separate (repeated) consonats. Long vovels and long consonants does not exist in Polish. —Preceding unsigned comment added by 83.5.23.100 (talk) 20:09, 23 August 2010 (UTC)
"rodziny – 'families'; ssaki - 'mammals', rodzinny – adjective of 'family'" - that ssaki part seems to be irrelevant or corrupted. Anyone? — Preceding unsigned comment added by 82.181.173.242 (talk) 14:25, 6 June 2012 (UTC)
Mistake [edit]
The example of Japanese is exactly contrary - "came" = kitta, "cut (past)" = kita —Preceding unsigned comment added by 62.84.134.174 (talk) 12:16, 12 June 2009 (UTC)
- I didn't change anything, but the article is currently correct. kuru 'come' is an irregular verb with past tense kita 'came'. kiru 'slice' is a godan verb that could be mistaken as ichidan with past tense kitta 'sliced'. Wikky Horse (talk) 17:53, 24 October 2009 (UTC)
English gemination [edit]
Wolf Leslau used to give the word 'penknife' as a clear case of in-word gemination in English.Kdammers (talk) 01:24, 30 April 2012 (UTC)