Talk:Gemination

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Italian is mentioned, but no example. I'm not familiar with Italian. Could anyone give an example?

It seems Japanese has vowel gemination. —Preceding unsigned comment added by Infofarmer (talkcontribs) 10:47, 29 June 2008 (UTC)

Vowel gemination is an oxymoron. The term gemination only applies to consonants. Rikat (talk) 19:37, 21 March 2009 (UTC)

The article asserts that geminates are 1.5 to 2 X longer than singletons, but I believe the range of variation from language to language is larger than that. Here is a quote from William Ham, Phonetic and Phonological Aspects of Geminate Timing, Routledge, 2001 ISBN 0415937604:

From a purely phonetic perspective, geminates can be described as long consonants, although the degree to which they are longer than their singleton counterparts varies widely from language to language. Ladefoged & Maddieson (1996: 91-92), for example, report from their cross-linguistic survey that, depending on the language, geminates are on average between one-and-a-half and three times as long as singletons in careful speech.

Rikat (talk) 19:43, 21 March 2009 (UTC)

Contents

Russian [edit]

Russian does not distinguish between long and short consonants (or vowels, for that matter) in speech, but only in writing. I can say that as a native speaker. —Preceding unsigned comment added by 95.24.136.83 (talk) 13:26, 9 May 2009 (UTC)

Disregard the comment above. I am native speaker too and definitely distinguish between long and short consonant in Russian. Though, it may drop in fast or children-like speech. All scientists recognize it.90.188.77.45 (talk) 20:56, 25 October 2009 (UTC)
Russian phonology says that only /n/ and /nʲ/ are actually geminated. It may depend on dialect, though whatever the case may be it's definitely true that many instances of written double consonants don't indicate actual gemination in speech. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:01, 26 October 2009 (UTC)

Polish [edit]

Info about gemination in Polish is false. While polish language has geminates (double consonants) it is not a gemination. It should be always pronounced as two separate (repeated) consonats. Long vovels and long consonants does not exist in Polish. —Preceding unsigned comment added by 83.5.23.100 (talk) 20:09, 23 August 2010 (UTC)

"rodziny – 'families'; ssaki - 'mammals', rodzinny – adjective of 'family'" - that ssaki part seems to be irrelevant or corrupted. Anyone? — Preceding unsigned comment added by 82.181.173.242 (talk) 14:25, 6 June 2012 (UTC)

Mistake [edit]

The example of Japanese is exactly contrary - "came" = kitta, "cut (past)" = kita —Preceding unsigned comment added by 62.84.134.174 (talk) 12:16, 12 June 2009 (UTC)

I didn't change anything, but the article is currently correct. kuru 'come' is an irregular verb with past tense kita 'came'. kiru 'slice' is a godan verb that could be mistaken as ichidan with past tense kitta 'sliced'. Wikky Horse (talk) 17:53, 24 October 2009 (UTC)

English gemination [edit]

Wolf Leslau used to give the word 'penknife' as a clear case of in-word gemination in English.Kdammers (talk) 01:24, 30 April 2012 (UTC)