Talk:Grimms' Fairy Tales
|WikiProject Books||(Rated C-class)|
|WikiProject Children's literature||(Rated C-class, Top-importance)|
|Text from this version of Brothers Grimm was copied or moved into Grimms' Fairy Tales with this edit. The former page's history now serves to provide attribution for that content in the latter page, and it must not be deleted so long as the latter page exists. The former page's talk page can be accessed at Talk:Brothers Grimm.|
- 1 The Pied Piper of Hamelin
- 2 Modernized Fairytales
- 3 Howl's Moving Castle
- 4 Titles
- 5 The Nose Tree
- 6 Unexpurgated?
- 7 In popular culture
- 8 Which translation?
- 9 Wrong Facts / Emphasis
- 10 Chauvinism
- 11 Apostrophe
- 12 Page Title
- 13 Requested move
- 14 The Story of Lies
- 15 Grimms fairy tales actually slavic?
- 16 lol
- 17 Copied
- 18 Proposed move
- 19 Q. why no KHM 7: The Good Bargain (Der gute Handel) ??!!
Good question. I guess this is because despite being collected and recited by the brother Grimms, Pied Piper is not part of their fairy-tale collection "Children's and Household Tales". —Preceding unsigned comment added by 188.8.131.52 (talk) 14:44, 17 January 2009 (UTC)
I think that there should be some mention as the the modern versions of these fairytales because it will shows their longevity and doesn't make them seem so distant. The article doesn't say much about how these fairytales in particular have affected much of modern western culture either. This article seems very limited as to what affect Grimm's fairytales have on today's societies.
- A section on the influence of the collection would be very appropriate. Goldfritha 23:05, 13 September 2006 (UTC)
Howl's Moving Castle
Was "supposedly"? Sounds like that needs a rewrite -- and reference. Goldfritha 03:00, 11 December 2006 (UTC)
I have this book in English (1944 Pantheon Books) , should I change all these German titles to the English - or - list both German and English titles. Goldenrowley 03:40, 23 January 2007 (UTC)
- Both English and German would be good. Goldfritha 03:58, 23 January 2007 (UTC)
- OK. I note that this page is full of German titles in "red link" -- this being the English Wikipedia, if we make the red links in English we might get a few more help to add the fairy tale pages (in English). Goldenrowley 02:51, 25 January 2007 (UTC)
The Nose Tree
As a child, my mother had a book of Grimm's Fairy Tales. One of her favorites from that book was "The Nose Tree". I can't seem to find a book that includes this tale. Does anyone know why it's hard to find? Frotz661 01:03, 26 January 2007 (UTC)
- Possibly The Rose Tree? It's not a German tale but an English one -- but it's very similar to The Juniper Tree. Goldfritha 01:30, 26 January 2007 (UTC)
- No. It's definitely the "Nose Tree". I found some references to it with Google, usually in fairly old volumes. Oddly enough, Project Gutenberg doesn't have the tale, but it does have pretty much all the other tales. Frotz661 05:30, 26 January 2007 (UTC)
I have the 1993 printing of "The Complete Grimm's Fairy Tales" from Barnes & Noble press, which claims to be unexpurgated. Would this be a correct statement, in other words, being a translation of the original edition instead of the later watered down versions? Either way, it might be worth mentioning in the article what version modern reprintings tend to follow. Fieari 15:48, 20 March 2007 (UTC)
In popular culture
I have tagged Grimm's Fairy Tales#In popular culture with the <expandsect> template because, obviously, there are a million and one adaptions of various Grimm's Fairy Tales. For instance, Shrek uses a lot of stuff from Grimm, and how about all the stuff in pop culture about individual fairy tales? Would that also belong here?Lilac Soul 11:45, 14 June 2007 (UTC)
- User request, please consider the interpretations of Augsburger Puppenkiste. I would love to do a small overview, if you believe them to be essentiell. As well as DEFA interpretations. I believe this is also interesting for English speaking readers. Sinnfrei (talk) 02:56, 28 April 2008 (UTC)
It would be nice to have a section discussing the various English translations, and their pluses and minuses. Haiduc 03:57, 25 September 2007 (UTC)
Wrong Facts / Emphasis
It starts with:
- »Collection of German (and French) fairy tales [...] which such tales were not, in fact, German, citing the many English and Norwegian analogies to the tales they had collected, and that the most extensive similarities were to Serbian fairy tales; they pointed to the Indian and Persian equivalents as proof that the tales came with the languages as part of the Indo-European heritage [...] The tales were also criticized for being insufficiently German;«
Here is the problem: as it reads now, it claims in the first sentence that the fairy tales are german and french. It later claims that the fairy tales are similar to that of other countries. 1) French — they did NOT collect french fairy tales, but a few tales of french origin which came with the hugenots into the german speaking area. This is due to the fact, that hugenots were forced out of france in the centuries before 2) other fairy tales: the article lays quite a strong emphasis on »analogies with fairy tales of other countries«; it does not change the fact that they collected the tales they found in their (german) area. 3) the hugenot french fairy tales were only a few and the brothers grimm published their later works withouth these tales (though not consequential), because of the nationalism which arose at that time in germany (later than in france or other countries).
- »The first volumes were much criticized because, although they were called "Children's Tales", they were not regarded as suitable for children, both for the scholarly information included and the subject matter. Many changes through the editions—such as turning the wicked mother of the first edition in Snow White and Hansel and Gretel to a stepmother, were probably made with an eye to such suitability.«
That's not adequate: the wicket mother wasn't compatible with that times (burgeois) view of a mother, so they changed it to step-mother. The criticism of not being »german« was pointed at the hugenot fairy tales (therefore they published versions without the tales of hugenot origin. Other critisim was that the tales aren't christian enough, so some changes were made to meet christian belief.
- I'd have to guess that it's because people who know the literature researchers to cite have so far failed to WP:Be bold and do so. —Dajagr (talk) 21:56, 18 April 2008 (UTC) I dont think that is a good coment at all , there a such anice tale.
I disagree. Rather than being chauvinistic, they reflect the mores of the times. These just happen to be different from those in modern, Western culture. Prtwhitley (talk) 06:29, 12 January 2011 (UTC)
- I've been bold and exchanged the Grimms' and Grimm's pages' contents. --Thrissel (talk) 21:15, 9 September 2011 (UTC)
- And I have reverted the change. The renaming may or may not have merit, but it should not be carried out as a cut-and-paste move. Instead, you may submit a request at WP:Requested moves. Favonian (talk) 21:21, 9 September 2011 (UTC)
The title of this page should be changed to Grimms' Fairy Tales. In addition, searches for Grimm Fairy Tales and Grimm's Fairy Tales should redirect here. (Comparatively, the comic series is a fairly recent occurence, and can be redirected from this page.) My reasoning is, most people learn about these historical fairy tales very early in their lives, and so will be looking for info based on what little they can remember about the title, i.e., Grimm, Grimms, Grimm's, or Grimms' Fairy Tales. For this reason, this search should be made as easy as possible. This page can then serve as a redirect point for those looking for something more specific or entirely different (the comic series). I would like to take a vote for changing the page title, and if appropriate objections are not raised, I will begin the process of changing it. Thanks. Tell someone (talk) 09:21, 5 December 2008 (UTC)
The Story of Lies
Grimms fairy tales actually slavic?
Are grimm's fairy tales actually slavic? Alot of the tales are very similiar to slavic tales. In parts of germany there were slavic people who could have spread the slavic fairy tales to the germans. — Preceding unsigned comment added by Toadsmith (talk • contribs) 23:53, 15 August 2012 (UTC)
- Before asking this question you should take a look at, for example, the Aarne–Thompson classification system. :bloodofox: (talk) 21:37, 8 July 2013 (UTC)
An awful lot of the text here has been directly copied from Brothers Grimm in this set of edits (complete with images). That needs to be indicated and attributed. Or reverted. I'm thinking since it's a copy from the other page and this page needs a different emphasis that I'll probably revert to a previous version. Victoria (talk) 18:34, 8 July 2013 (UTC)