From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Caribbean / Dominican Republic / Haiti (Rated B-class, Top-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Caribbean, an attempt to build a comprehensive guide to the countries of the Caribbean on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. If you are new to editing Wikipedia visit the welcome page to become familiar with the guidelines.
B-Class article B  This article has been rated as B-Class on the project's quality scale.
 Top  This article has been rated as Top-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by WikiProject Dominican Republic (marked as Top-importance).
Taskforce icon
This article is supported by WikiProject Haiti (marked as Top-importance).
WikiProject Islands (Rated B-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Islands, a collaborative effort to improve the coverage of islands on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
B-Class article B  This article has been rated as B-Class on the project's quality scale.


Let's exercise some scholarly civility on this page as well as the main article. Name calling "How dare you"s and such incivil vandalism will be deleted. Intelligent, reasoned discussion and edits are more likely to survive.TjoeC 15:08, 15 October 2007 (UTC) 15:41, 13 October 2007

I think there is a bug. See the history of User talk:Ram-Man. The same situation. Different user. Second edit blanks out the page giskart 21:25 Oct 21, 2002 (UTC)

Hello. On March 10, 1496 Columbus left the island for Spain, ending his sixth visit to the Western Hemisphere. Sixth visit ? It does not match with the biography of Christopher Columbus. Unfortunately, I am not a specialist. -- Youssefsan 15:21, 30 Aug 2003 (UTC)

the "15th century" map almost certainly dates to the 16th century, if not later. The filename chosen by the uploader hardly counts as a credible reference. 16:22, 9 October 2005 (UTC

guys im pretty sure the island is now called, the island of "Santo Domingo de Guzman" just likt the dominican capital

This article needs cleaning, badly, I wish I knew how to add the clean me up tag

Veracity of Quisqueya[edit]

There's been some research to indicate that the name Quisqueya may not be a native term at all, but I need to find that book before any edits. If anyone else has read about that let me know. —The preceding unsigned comment was added by (talk) 18:45, 27 February 2007 (UTC).

This article appears to me to have a definite bias vis-a-vis Juan Pablo Duarte and the "Trinitaria". I'd like to see some sources for the outrageous claims.

Has anyone ever asked if the Ciboney could have came up with the name? Maybe we can dig deeper now. NotHIStoryNEmore (talk) 07:03, 18 September 2011 (UTC)

History section[edit]

The history section at the moment largely consists of a copy and paste from a prior version of the same section in the Dominican Republic country article. I suggest to cut down this section and link to the main articles on the history of the Dominican Republic and Haiti. VirtualDelight 19:07, 7 July 2007 (UTC)

I think that is correct. Too much history, Dominican history. It should be cut in the Treaty of Ryswick and then link to the articles on history of both countries. --Pepemar2 (talk) 17:03, 21 December 2007 (UTC)

I have cut the History section with the Treaty of Ryswick because from that moment on there are two colonies and it is better to check the pages of History of the two countries and eliminate favoritism for one country in this article. --Pepemar2 (talk) 22:45, 2 February 2008 (UTC)

Treasure Island[edit]

A link in Treasure Island directs here, because Hispaniola was the name of a ship in this famous book, but there is no mention in this article of the book or the ship. Should there be? or should there be a separate article about the fictional ship?

Also, the famous map created by Robert Louis Stevenson for his book does seem plausibly similar to the outline of the island and makes me wonder whether early maps of Hispaniola were used as his model. Coconino (talk) 16:18, 28 December 2007 (UTC)

Countries Table[edit]

The little table included in the article has Hispaniola listed as a country, which is not right and the numbers are mostly redundant being that it is the sum of the previous two countries (Haiti and Dominican Republic). How about deleting the last row? ~RayLast «Talk!» 13:39, 11 February 2008 (UTC)

I will make those changes; they seem to be appropriate. --Pepemar2 (talk) 19:16, 11 February 2008 (UTC)

Diference between the two countries[edit]

Once I heard that even althought the two countries have, a similar quantity of population, and they also have a similar geography, the both have diferent quantities of people with HIV, this and other information about their differences today should be mentioned. —Preceding unsigned comment added by (talk) 15:35, 12 October 2008 (UTC)

Not in this article, at least not yet. This is specifically about the geographical area, it needs information like geologic structure, weather, water sources etc. Sociopolitical questions like the development of two different countries on the same Island should be limited to the individual articles of DR and RH countries respectively. You can mention HIV transmission rates and anything else you want in Haiti, and compare it to Dominican rates while pulling something out of it like "The development status of Haiti prevents the Haitian government from inserting money into public works and disease awareness programs" etc etc. Discussing economy and sociopolitical in this article is just plain inappropriate. (talk) 17:14, 17 January 2010 (UTC)

Napoleon Bonaparte & Hispanolia[edit]

Can someone verify for Me, that a large army of Napoleon stationed on the island, at the time of Napoleon reign, was decimated by "yellow fever", and prompted Napoleon to sale the "Louisiana territories" to the U.S. !? —Preceding unsigned comment added by (talk) 18:39, 6 March 2009 (UTC)

Yes. Not necessarily the most scholarly citation but it'll do until one is found. Should probably be in article. Student7 (talk) 22:20, 7 March 2009 (UTC)

Location of first citation[edit]

I would like to use the information in class where can I find the following document: Anglería, Pedro Mártir de (1949) (in Spanish). Décadas del Nuevo Mundo, Tercera Década, Libro VII. Buenos Aires: Editorial Bajel. vap (talk) 14:18, 12 September 2009 (UTC)

Some basic geographical facts, please?[edit]

The section on geography (and possibly also the lead section) is missing some basic measurements, such as how wide the island is east–west and north–south. Could someone in possession of the figures, and a citation therefor, please add this? —Psychonaut (talk) 11:03, 19 January 2010 (UTC)

Reverting "sock"[edit]

I realize that socks annoy some people. I can particularly appreciate this when the sock is arguing for a position that has previously been disproved under sock's "real" name.

In the most recent case here, though, a deletion had occurred of referenced info with the edit summary of "IP sock." Not sure why I would care if the guy had a different sock each time he signed on, if he were providing correct (reliably referenced) info. Student7 (talk) 14:16, 26 February 2010 (UTC)

What are you talking about? The information the IP added is unreferenced, unsupported and contradicts the article, Dominican Republic. The IP as usual did not added any new sources. The info that he has been adding has been cited as vandalism by two other editors or original research on two other articles. Elockid (Talk·Contribs) 15:54, 26 February 2010 (UTC)
Hi, Student7.
Elockid's right. That IP has given us much trouble with its persistent POV pushing and has been blocked. Let him come back after his block expires and edit like a human being.
And in case s/he reads this: blocks are supposed to be extended for sockpuppetry, 71.x.x.x. SamEV (talk) 02:34, 27 February 2010 (UTC)


Perhaps it should be mentioned that the island was officially name Hispanola without full consent of both governments? The island was named by the United States Geographic Board. Apparently each country had their own idea for a name but the U.S. ignored both and unilaterally named the island. I have seen various websites which state this, yet I can find nothing of the such from the U.S.G.B. website. Perhaps someone can chime in and also decide whether or not this caveat should be mentioned? —Preceding unsigned comment added by El Mayimbe (talkcontribs) 02:36, 13 July 2010 (UTC)

Named after Spain by Columbus. "When Columbus took possession of the island, he named it La Isla Española, meaning "The Spanish Island".[4] Las Casas shortened the name to "Española"." Not a great mystery. Already there. Student7 (talk) 14:13, 16 July 2010 (UTC)

Just because a European named it, doesn't mean it is official. That is a pretty Euro-centric view. The island was named Haiti and/or Quisqueya by the Arawak tribes. After D.R.'s independence the island was referred to in many documents as Quisqueya, it is even in the National Hymn, yet Haiti and the D.R. could not agree on a name for the shared island. This led the U.S. to rename it Hispañola, with out the consent of the before mentioned Sovereign countries.

Also, Hispañola as you mention means The Spanish Island, when it is clearly not, as of 1865. To begin 2/3 of the island are Dominicans not Spaniards and the other 1/3 of the island are Haitians, which don't speak Spanish. So, unless I am missing something here, this is controversial.

I don't know where you hail from but if you're American it would be as if the French named the United States, The British States or United States of Britain (with out consent or approval).

Yet, I will admit that the naming of the island is clearly not the priority of the two developing countries. Nonetheless this caveat ought to be mentioned. This is after all an unbiased resource, no?

--El Mayimbe (talk) 01:34, 23 July 2010 (UTC)

If no other response, or no reply from Student7 in one week I'll add a sub-section to the Etymology. --El Mayimbe (talk) 14:54, 23 July 2010 (UTC)

I don't know if you have noticed, but most places in the Western Hemisphere have been named "by Europeans." While there may have been some attempt to preserve the native name, this could not be done with anything approaching precision because there was no written language. No one really knows what the natives called anything. Vowels tend to float, so what the natives called it in 1200 would not be the name in 1500 anyway. Suggesting that the name was "chosen" by the United States is without merit. There was no "United States" prior to 1776 and it was called Hispaniola prior to that time. The name was preserved to the present day for a generic name in lieu of any other name. Student7 (talk) 13:15, 28 July 2010 (UTC)
Actually, the name San Domingo (or Santo Domingo, or Saint Domingue) was very commonly used for the island during colonial times. Funnyhat (talk) 23:44, 7 August 2010 (UTC)

I want to add, that Dominican, and I mean actually Dominicans (those born and raised in the Dominican Republic) do not recognize the name Hispaniola, in contrast to Dominican Americans who are the main promoters of that name. In fact, the name Hispaniola is not used in Latin America for the post part, and the island is known as Santo Domingo ins The Dominican republic or Saint Domingue in Haiti (there is also a sector in Haiti that calls the Island Haiti). The name Hispaniola in itself is only used by English Speaking countries and in some cases by Spain. The Name Hispaniola as someone else mention early was officially assign to the Island by The United State government. In Addition, that person who said that Columbus gave the Island that name is also wrong, He named it La Española, not "Hispaniola" the word Hsipaniola came from the British Colonist Empire at the time. And the name "La Española" caught up instead it was referred as by the Spanish Empire and their inhabitants. Saint Domingue is not a different name but merely the French translation for Santo Domingo. If you ask a Dominican or Haitian from the countryside of each country what or where is the so called Hispaniola Island it is very likely that they will not know what you are talking about or that the island is called that by some English speaking countries. If you search for Spanish or French articles about the island you will find that most of them if not all of them refereed to it as Santo Domingo in Spanish and Saint Domigue in French. link here (

"Posteriormente, se generalizó el uso de llamar a La Española como Isla de Santo Domingo, debido a que su principal ciudad tenía el nombre de Santo Domingo. Este nombre se impuso firmemente desde principios del siglo XVI y durante los siglos XVII y XVIII, usándose de una manera universal en español, francés (traducido como Ile de Saint-Domingue) y otros idiomas. En los tratados entre Francia y España sobre la división de la isla en dos colonias, como el de Aranjuez en 1777 y el de Basilea en 1783, se dice la isla de Santo Domingo. Con la proclamación de la independencia de la colonia francesa de Saint-Domingue en 1804, se escogió el nombre de Haití para la nueva república como una manera de romper con el pasado. Al ocupar, en 1822, la parte oriental de la isla, los gobiernos haitianos impusieron el nombre de Haití para toda la isla pero, al proclamarse la independencia de la República Dominicana en 1844, volvió a decirse "Isla de Santo Domingo" en la parte oriental. Es decir, que por décadas la isla tuvo dos nombres: Haití y Santo Domingo. El nombre con que fue bautizada la isla por Colón, La Española, cayó en el desuso. En 1891, la Junta Geográfica (U.S. Geographic Board) de los Estados Unidos tomó la decisión de aceptar el nombre de Haití para toda la isla para todos los documentos cartográficos producidos en dicho país.

Pero el uso de Haití trajo muchas confusiones ya que podía referirse a toda la isla o a uno de los países que forman parte de la isla.

La Junta Geográfica de Estados Unidos, en el año 1933 decidió, por medio de su Sexto Informe, que la isla completa sería llamada Hispaniola en la cartografía oficial de ese país.

Sobre el nombre Hispaniola, el Dr. Vetilio Alfau Durán escribió lo siguiente:

Pedro Mártir de Anglería escribió sus obras en el idioma del Lacio. Así es que las ediciones de las Décadas, así como sus otras obras, aparecieron siempre en latín.

En ellas, por esa causa, se lee Hispania y no España al referise a la Península Ibérica; Hispaniola, y no Española, cuando habla de a la isla.

En varios idiomas aparecieron las obras de Mártir de Anglería debidamente traducidas: inglés, francés, italiano, etc.

La primera traducción al español data del año 1892. En esa traducción se lee España, en donde dice Hispania. Y se lee, aludiendo a nuestra isla, La Española, en donde Pedro Mártir de Anglería, en el idioma del Lacio, escribía Hispaniola.

== Pero, ¿por qué se divulgó y arraigó en el mundo de habla inglesa el nombre de Hispaniola como el de nuestra isla?

Porque la obra de Pedro Mártir de Anglería fue traducida al inglés en el propio siglo XVI. La traducción de la Década Cuarta tiene el siguiente título: "of Cuba, Hispaniola, and other Islands in the West Indies sea..." Las ediciones inglesas conservaron, como es natural y lógico, la ortografía de los nombres propios: Cuba, Borinquén, Quizquella. Por eso los traductores no se detuvieron, y escribieron Hispaniola, como lo vieron en el texto latino. == "

English Wikipedia. We use common English names for places: Rome for Roma, Florence for Firenze, Austria for Oesterreich, Japan for Nippon, Norway for Norge, etc. Student7 (talk)

With all due respect, you are wrong. Unintentionally or not You are using a "straw man" argument, with informal fallacy based on biased misrepresentation of the other guy above you's position, twisting his words for your Own benefit. People don't use different names in English for places, you simply translate the name, so if you are going to go by that logic you should call the Island "Saint Domingue" or "Saint Sunday" not Hispaniola, which is not a English name by the way but a different name all together that is not official and only used mainly in one particular country, The US of A. Or do you can call Los Angeles "The Angels"? or "Saint James" for San Diego?, or Reddish" for Colorado?. Insisting in Using the name Hispaniola and disragrding the official name just because, it's clrealy a American-Centric, and that type of Adtittude does not belong in Wikipedia whether this is the english version or not (Other countries speak English too.)

Please sign your comments with four tildes.
Commonly used place names in English not only will be used but must be used according to English Wikipedia guidelines. If you can show that English speakers use some other name, with a WP:RS reference, that is fine, but English does not always use "translations" when it has been using a name, however "wrongly", for years or decades or centuries. I was trying to demonstrate a typical "wrong" use of names above, but you objected. We call Los Angeles by that term because we have done so for years. If it turned out that it "should" have been llos Angeles, we will not change Wikipedia. Los Angeles (and not it's English translation) has been in English common use. Student7 (talk) 15:20, 19 November 2011 (UTC)

Hi, everyone, I think Studnet7 is been a bit irational, You are set in an idea and there simply is now way for you to rationally even consider others people's opinions. from what I see the guy above has presented facts, sources to back what he is saying, Moreover, upon reading the cosntitiion of the countries that inhabit the island I's realisd that the name in their constitiontion is Santo Domingo. Also, you say "commonly used names in English" but you are faling you see the opin of the discussion. This isn';t about the english languagem, since not all English Speaking countries refer to the island as Hispaniola. You should have said "commonly used names in The United States". and I agree with the comment above there are other countries besides the United States that also Speak English. it is like if Canada passed a law saying you know what from now on we are going to call the United States, 'Wachitopy', so does that mean thath becuase Canadians call The United States Wachitopy that all countries should call it that nad taht will be their offical name form then on? After all Canadians Speak English so since they Speka English that most be the way all English Speaking countries should call the United States, right? see what I am getting at? I personally thing that there need to be some type of explanation in the Article, that explicitly states, this name is used in The United States for this ot that reason and this name is used in Haiti/The Dominicna Republic for this or that and that other name is used in the rest of the world. comment added by Marcopolololo (talkcontribs) — Preceding unsigned comment added by Marcopolololo (talkcontribs) 23:02, 29 November 2011 (UTC)

Those for or against renaming this article "Haiti" or "Quisqueya" or "Santo Domingo" (not sure we have a new title in mind yet) had best be part of this discussion. Go to link above. Student7 (talk) 23:53, 29 November 2011 (UTC)

Comments by an outsider[edit]

I am an uninvolved administrator who came here to help. I see a large section above, claiming a controversy, but I don't understand its purpose. Could someone clarify, as concisely as possible what edits or article moves are requested to be made? Materialscientist (talk) 01:46, 30 November 2011 (UTC)

This is a very good question. I am the "target" of this request, but my last edit was in September which didn't seem controversial. I have to go back to 2010 to find anything that might be considered disagreeing with anyone.
It would be helpful if the plaintiffs would state what it is they are looking for in precise language. 1) the current state of the article that they don't like, precisely. 2) the state they desire, precisely. Thanks. Student7 (talk) 15:17, 2 December 2011 (UTC)
It would also be helpful to know: 3) which Wikipedia policies or guidelines support the proposed changes. Thanks. – Wdchk (talk) 17:33, 4 December 2011 (UTC)
I stumbled upon this only by corresponding on Student7's talk page. "Hispaniola" is how virtually all norteamericanos refer to the island. It might be controversial to Dominicans and Haitians--but no more so than our trait of calling "America" the single country that Latinos call los Estados Unidos, America to them being the land we call "the Americas." But this is the English-language Wikipedia (based in the US) and nearly everyone wanting information on this island (as opposed to the two nations) will use this name. If there are better native names for the island (presumably there is a Spanish one and a French one), it's certainly unobjectionable to define them too, as redirects to this article. Spike-from-NH (talk) 02:01, 27 January 2012 (UTC)
Agreeing with Spike -- Using "Hispaniola" for the island solves a potential confusion among the many overlapping names existing on the island -- Santo Domingo (city or island?), Dominica (country or island?), Haiti (country or island?), etc. -- Craig Goodrich (talk) 13:46, 3 May 2012 (UTC)

File:Hispaniola Vinckeboons4.jpg to appear as POTD soon[edit]

Hello! This is a note to let the editors of this article know that File:Hispaniola Vinckeboons4.jpg will be appearing as picture of the day on October 12, 2010. You can view and edit the POTD blurb at Template:POTD/2010-10-12. If this article needs any attention or maintenance, it would be preferable if that could be done before its appearance on the Main Page so Wikipedia doesn't look bad. :) Thanks! howcheng {chat} 21:12, 1 October 2010 (UTC)

Picture of the day
1639 Hispaniola map

A c. 1639 nautical map of Hispaniola (center-left), the most populous island in the Americas, and Puerto Rico (right). The name originally given by Christopher Columbus, who founded the first European colonies in the New World here during his first two voyages, was La Isla Española ("the Spanish island"), which was shortened to Española and then Latinised to Hispaniola.

Map: Johannes Vingboons; Restoration: Lise Broer
ArchiveMore featured pictures...

Post-columbian section[edit]

In the Post-columbian section the following sentence needs to be fixed grammatically. I can't read between the lines enough to know what was intended to be said: "In the part of France with Spain, represented by Domingo d'Yriarte) on 22 July, ending the War of the Pyrenees." Liberato (talk) 01:39, 20 September 2012 (UTC)

I'm not sure either. I removed it for now. jonkerz ♠talk 02:28, 20 September 2012 (UTC)

La Isabela[edit]

La Isabela was not the first permanent European settlement in the New World. It was abandoned after a year or two because it was in a totally unsuitable location. I deleted the "permanent" in this sentence for that reason. Columbus and the colonists then moved to Santo Domingo, which did become the first permanent European settlement. These claims that both Isabela and Santo Domingo were first settlements were in sequential paragraphs and led the reader to think they were contradictory. My source for this information is Admiral of the Ocean Sea by Samuel Eliot Morison, Boston: Little Brown and Company, 1942. There is a note on the Isabela settlement that a citation is needed. It is on page 428 of Admiral of the Ocean Sea. I will leave it up to you experts to get that in the text. DreamersRose (talk) 06:26, 8 February 2013 (UTC)