Talk:Japanese sound symbolism
|This article is of interest to the following WikiProjects:|
Snipped out of Japanese grammar because it was getting huge; merging into either Japanese grammar or Japanese language seems inadvisable at this time. It might also have independent interest, especially if extended with a summary from the excellent (Shibatani 1990).— Kaustuv 10:15, 2004 Aug 12 (UTC)
We should add some interesting examples, mainly non-auditory and particularly interesting, such as "shii(iii...)n"(silence).
Couldn't this article be generalised to Korean too? Maybe a renaming is in order.
The first sentence is nonsense, sound symbolism means that in every language. This needs to focus on how Japanese uses phenomimes and psychomimes more than most languages, or it should just be added to Sound symbolism. — Kapow 06:14, 12 Jun 2005 (UTC)
- I also think this article should be deleted/merged with sound symbolism. Please go ahead. — Kaustuv 09:43, 2005 Jun 12 (UTC)
I think phenomime and pyschomime should be explained by example.
I totally agree that a merger would be a good idea, or in any case that general information needs to go to sound symbolism or maybe phonosemantics. Japanese is quite well known for its sound symbolism so I think it's OK to keep this article nonetheless. — mark ✎ 09:37, 3 November 2005 (UTC)
- Anyone know what musomuso means? Exploding Boy 02:40, 2 December 2005 (UTC)
I'm a Japanese, but I don't know musomuso. It is not generally used. If it is mosomoso, that means something moves slowly,
- "Imomushi ga mosomoso to ugoku" (A worm moves slowly).
What situation the word was used ?--Mochi 19:06, 23 December 2005 (UTC)
"sound symbolic"? "mimetic words"?
Maybe these are terms used in the academic field of linguistics, I wouldn't know. They certainly don't sound like terms a layman would use though--I think informally they might be called "sound words" or something like that in English. The formal English word I learned that refers to this class of words is onomatopœia. I'm somewhat in favor of replacing the terms "sound symbolic" or "mimetic words" with "onomatopœia" instead, in the introduction sentence (plus link to onomatopœia article of course). Comments? 184.108.40.206 23:49, 16 July 2006 (UTC)
Never mind, this is because apparently the article covers more than Japanese onomatopœia.
In which case can we please remove "sound symbolic" in the intro sentence? In fact I think the title "Japanese sound symbolism" is itself very misleading, as the article apparently encompasses more than onomatopœia. This article should be renamed. Also, is there a Japanese word for this (ie. the whole class including the 3 subclasses of Phonomime, Phenomime and Psychomime)? If the word exists, that would seem to be the best title for this article. 220.127.116.11 00:22, 17 July 2006 (UTC)
Shiiiiiiinn and optional suru
I think I disagree with the chart that says "suru not optional" on the shiiiiin thing.. you dont have to say suru, and you could use a different verb like nacchaaataa or whaaatever! Sorry if this is too odd of a message, but not sure how to put it. People someone check I'm telling the truth and then edit this nonesense. Thaaanks! Nesnad 17:00, 19 July 2007 (UTC)
WikiProject class rating
This article was automatically assessed because at least one WikiProject had rated the article as start, and the rating on other projects was brought up to start class. BetacommandBot 04:10, 10 November 2007 (UTC)
where Linguistic mimesis should point
Linguistic mimesis used to redirect here. I changed it to point to ideophone, since after all this phenomenon figures in many languages other than Japanese. The only defensible reason I can see to have it point here is if by the vagaries of terminological evolution the word "mimesis" happens to be restricted to the Japanese phenomenon; and even then I'd rather keep my redirect and modify ideophone to make this clear... 4pq1injbok (talk) 04:05, 18 April 2010 (UTC)
I have two questions:
- In the song Ishikari Banka (石狩挽歌) what is the sound On bo ro ro on bo ro bo ro ro o meant to represent?
- As far as I know giseigo and gitaigo apply only to expressions of four kanas of the type kana1 kana2 kana1 kana2 e.g. kira kira, where kana1 = ki and kana2 = ra. Therefore the above can't be called either a giseigo nor a gitaigo. So what is this kind of thing called in Japanese?