This article is part of WikiProject Gender Studies. This WikiProject aims to improve the quality of articles dealing with gender studies and to remove systematic gender bias from Wikipedia. If you would like to participate in the project, you can choose to edit this article, or visit the project page for more information.
This article is of interest to WikiProject LGBT studies, which tries to ensure comprehensive and factual coverage of all LGBT-related issues on Wikipedia. For more information, or to get involved, please visit the project page or contribute to the discussion.
This article is within the scope of WikiProject Arab world, a collaborative effort to improve the coverage of the Arab world on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
The Arabic letter kha خ is not normally transcribed as Latin-alphabet "X" in English-language contexts. AnonMoos 16:57, 21 July 2006 (UTC)
Unni Wikan's book Behind the Veil in Arabia (which seems to be the source of the article which is in turn the source of this page) uses the awkward transliteration "xanith". I personally was completely confused by what an "x" would correspond to in the Arabic alphabet. However, I think her book is the first major scholarly, western account of them, and that's how she spelled it. I'll hopefully get around to incorporating from that book into this page. -- 06:01, 21 September 2006 126.96.36.199
The definition as given is gender neutral, and then the rest of the article discusses only the anatomically male. Is the term applied to the biologically female who perform a male gender role? One way or the other, the article should be clarified. —Preceding unsigned comment added by 188.8.131.52 (talk) 23:08, 19 December 2008 (UTC)