Talk:Kindertotenlieder

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Classical music / Compositions 
WikiProject icon Kindertotenlieder is within the scope of WikiProject Classical music, which aims to improve, expand, copy edit, and maintain all articles related to classical music, that are not covered by other classical music related projects. Please read the guidelines for writing and maintaining articles. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.
Taskforce icon
This article is supported by Compositions task force.
 

Stub[edit]

I've turned this into a stub. Can we get rid of the speedy deletion notice now? Ortonmc 00:01, 31 Mar 2004 (UTC)

Sure! Mark Richards 00:04, 31 Mar 2004 (UTC)

Timing[edit]

Undoubtedly I'm nitpicking here, but the text says this work takes about 20 minutes to perform. I'm no expert on this particular composition, but the recording I have (Bernstein, Baker, IPO) is about 29 minutes long. Unless this is uncommon, I suggest changing the text to say the work takes close to half an hour to perform. Anyone can attest at to some other recording length, or preferably even knows the true "average" performance length?

89.139.92.180 (talk) 18:07, 2 June 2009 (UTC)

Cause of Maria's death[edit]

The Mahler bio page notes the cause of death of Maria Anna as diphtheria, while here the culprit was scarlet fever. One is right, and one is wrong! —Preceding unsigned comment added by 128.174.102.195 (talk) 13:26, 17 March 2010 (UTC)

Translation (1)[edit]

I have not yet compared all of the texts given here with the Rückert poems, but I did notice that the text of the second poem is the Rückert poem and not the lyric of the Mahler song. Mahler did adapt texts to his own needs when composing.204.110.16.27 (talk) 22:55, 15 December 2011 (UTC)

Translation (2)[edit]

Although the translation "Songs on the death of children" may be the one generally used today, I find it inappropriate. For now I will add a second translation (Children's songs about Death) that I see more closely resembling the actual meaning, since the title itself is a combination of the words Kinder (Children, though in this context children's) and Totenlieder (Songs of the dead, Death songs).

While not born into the German language, I speak only German when I travel there, and am fluent in speaking, reading and writing that language. I find "Songs on the death of children" exactly correct as a translation of "Kindertotenlieder." I don't think it was your intent, but "Children's songs about death" implies that these are the songs of children, on the subject of death. Of course, these are the songs of an adult, grieving the death of his children.Madison Max (talk) 04:06, 20 November 2012 (UTC)

Of course, these aren't children's songs, and the commonly accepted translation over the last century is the appropriate one. There's no justification for "Children's songs about death".