Talk:La Espero

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Songs (Rated Stub-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 Stub  This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
 
Note icon
This article has been automatically rated by a bot or other tool as Stub-Class because it uses a stub template. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.
WikiProject Constructed languages / Esperanto  (Rated Stub-class, Mid-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Constructed languages, a collaborative effort to improve the coverage of Constructed languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 Stub  This article has been rated as Stub-Class on the project's quality scale.
 Mid  This article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by Esperanto task force.
 
Note icon
This article is an Esperanto core topic.
If you propose this article for deletion, or believe there is an edit war needing attention, please list it in Wikipedia:WikiProject Constructed languages/Edit wars and deletions


[edit] Untitled

Are you sure it's OK to use this English translation? I don't see any sign that it's in the public domain. It would be easy enough to do an original translation if necessary. --Zundark, 2001 Nov 3


I sent an email to Dave Coffin asking for permission and he said it is indeed in the public domain. Chuck Smith


The English translation is based on a public domain translation by Dave Coffin which can be found at http://www.thenationalanthems.com/_private/NotSovereignNations/esperanto.htm.

The MP3 Audio File is used by permission from http://www.tekstoj.nl/akordo/kompaktdiskoj.htm.

[edit] The translation

Regarding the English translation: why is the word ben' translated as "good"? Clearly it comes from the verb beni (not the adjective bona, whose nominal form would be bon' ) which means to bless, and perhaps "blessing" or something to that effect would better reflect the original version. Livajo 15:51, 6 Sep 2004 (UTC)

You'd have to take that up with the translator; translation is not a science, but an art, and folks will always disagree with another translator's choices. --Orange Mike | Talk 16:47, 23 March 2010 (UTC)
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export