From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Biography / Musicians (Rated Start-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.
Start-Class article Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
Taskforce icon
This article is supported by WikiProject Musicians.
WikiProject Thailand  
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Thailand, a collaborative effort to improve the coverage of Thailand-related articles on Wikipedia. The WikiProject is also a part of the Counteracting systematic bias group aiming to provide a wider and more detailed coverage on countries and areas of the encyclopedia which are notably less developed than the rest. If you would like to help improve this and other Thailand-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Should we count Present Members as Loso[edit]

I think they just Sek's Backup band. All his resent work has release as Solo Album and Tour Support as Sek Loso. no more Loso in Thailand now

Merger proposal[edit]

For one, I think that Sek Loso and Loso are largely indistinguishable. The history of Loso is pretty much the history of Sek Loso, especially since a pair of the original band members have gone on to form Fahrenheit and that is well documented. Also, the basis of the Sek Loso page seems to be the "official biography" from Sek Loso's website. That needs to be cleaned up, condensed and wikified. References would be nice, too. This is the stronger of the two pages and the material from the Sek Loso page could be easily built upon to make one good page. Wisekwai 15:20, 11 July 2006 (UTC)

Pantip song[edit]

The lyrics means ... don't want to see someone who break my heart by opening shop in Pantip.. There are some sites out there providing broken Thai to English translations of songs. -- Lerdsuwa 14:30, 14 September 2006 (UTC)

That's at least the second time though that someone's changed that. If there's a reference out there, even in Thai, to the accurate lyrics that could be used to flag that paragraph, it might be helpful in putting a stop to the broken-heartedness involving a girl. --Wisekwai 15:34, 14 September 2006 (UTC)
Here is example of broken translation [1]. From the office till my face turn black there doesn't make sense. The correct translation should be something like Having worked till (your) face turned black. -- Lerdsuwa 15:12, 15 September 2006 (UTC)
"... จากที่ทำงานจนหน้าดำ ..." does, literally, mean From the office until [my] face black. I can't say that "...having worked until my face turned black" is any clearer, because the "black face" here is idiomatic. So, either translation actually fails, being too literal. Thai: หน้าดำ means "to have a strained countenance" (New Model Thai-English, So Sethaputra, Vol II), and Thai: จากที่ทำงาน would mean (lit.) "from work" (presumably 'the office'). Thai: จน meaning “until” ties the sentence together, thus, "...Thai: จากที่ทำงานจนหน้าดำ ..." would mean "stressed out from work".
The rest of the translation of this song poses the classic problem with non-literal translation, which is the interpretation of the meaning (not the words) inserted by the person doing the translation. This is the problem with "... don't want to see someone who break my heart by opening shop in Pantip..." The lyrics are "... Thai: ไม่อยากเจอคนที่เคย เคยหักอกกันเปิดร้านอยู่ที่พันธ์ทิพย์ ...". The lyrics themselves don't contain the word "by" (although, it could have, via Thai: เพราะว่า or Thai: โดย), and thus leaves the story open (within the context of the lyrics) to mean either the statement later attributed to Sek Loso about copyright infringement ("...don't want to see someone who broke my heart by opening a shop in Pantip"), or simply to (as the more literal interpretation suggests) a guy simply not wanting to run into his old flame who opened a store over at Pantip ("... don't want to see someone who [previously] broke my heart [and has] opened a store in Pantip"). I think the word 'koei' suggests the 'previously', and the simpler romantic story, and that Sek's "enlightened" self-interpretation of the lyrics came later.—The preceding unsigned comment was added by Thaimoss (talkcontribs) 02:03, 13 November 2006 (UTC).
This is even more interesting. If it could be translated either way, then this information could be included in the article. It'll help clear up confusion, and explain a bit about the difficulties of translating Thai language into English.—Wisekwai 07:04, 13 November 2006 (UTC)
It's spoken language. Some word may be omitted but still understood. The meaning of the song is best followed Sek's explanation himself during the album release. Also the way Sek sings, "เคยหักอกกันเปิดร้าน" were all lump together in the same clause agrees with his explanation. If the break was instead as "เคยหักอกกัน เปิดร้านอยู่ที่พันธ์ทิพย์" then the girlfriend translation would be more likely of the two interpretation.
By the way, I agree with your "black face" correction. I couldn't find a right translation for the Thai analogy at that time. --

Lerdsuwa 07:39, 13 November 2006 (UTC)

M-150 Advertising[edit]

the sponsor is mentioned seven times, does he donate? and I personally dislike an encyclopedia that goes like: "and then he went there and then he went here and then he returned and then went again" and so on and so on ...... those things may be nice on a fan-page, but not in wiki Scyriacus (talk) 10:02, 9 January 2008 (UTC)

... so I removed advertisement! (talk) 21:16, 26 January 2008 (UTC)

Unreliable sources[edit]

Forum comments are NOT reliable sources. The facts for reference number 6 should be checked. --小龙 (Timish) # xiǎolóng de xìnxiāng 14:11, 20 September 2011 (UTC)