This article is within the scope of WikiProject Ireland, a collaborative effort to improve the coverage of Ireland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Where was the translation for Ard-Mhéara obtained? Without any references to this I don't think we should translate it as such. The term "Ard-" in Irish (when used in this context) does not mean "High" as is commonly believed. In fact, this stems from an incorrect translation of the term "Ard-Rí" which today is translated as "High King". This term is actually better translated as "Supreme King", "Prime King", "Arch King", "Ultimate King", etc. "High King" is, however, commonly accepted as the preferred translation of "Ard-Rí". But that does not mean we should translate every Irish language phrase with "Ard-xxx" in it as "High xxx". These are obviously only my personal observations, and of course if there is a reference to the translation above then by all means include it. Remember, coming up with a translation by ourselves counts as Original research if there are no references provided. --MacTire02 (talk) 20:06, 9 February 2010 (UTC)