Talk:Minoritenkirche, Vienna

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Vienna  
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Vienna, a collaborative effort to improve the coverage of Vienna on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 ???  This article has not yet received a rating on the quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the importance scale.
 

Untitled[edit]

Who translated "Minoritenkirche" as Minorite church? there is no such word in English as far as I know. The Minoriten in the German language are the Greyfriars in English (Friars minor), not Minorites or whatever. Since however I have not encountered the church to be called "Greyfriars Church, Vienna", I will probably move this to the original "Minoritenkirche" name. If anyone has any objections or comments, please voice, thank you. Gryffindor 08:02, 3 April 2006 (UTC)

It is always known as the Minorite Church in English. See any guidebook. It is not true to say that there is no such word in English - the Franciscans are sometimes known as the Minorites, so it is not incorrect (see the Oxford English Dictionary). Having said that, I too prefer the original language (Minoritenkirche), and would be happy to see it moved to that title, but many here don't. -- Necrothesp 12:16, 3 April 2006 (UTC)
I honestly have never heard of this church being referred to as "Minorite" and I have never heard of the monastic order being called "minorite" in English either. The name "Greyfriars" does ring a tone though. Well if you agree there is no problem then, unless someone else objects. A quick Google search should also do. Gryffindor 16:48, 3 April 2006 (UTC)
As I said, I agree with you about using the German name. Unless anyone objects, I'm quite happy to move it to Minoritenkirche - in fact, I think it would be preferable. It is actually normal now for English-language guidebooks to refer to these things by their proper names, not by anglicised versions, so I personally think we should use the real name here as well. As to the name "Minorite", this is just another term for "Franciscan" in English (although not common, I grant you) - since there is a Franciscan Church (Franziskanerkirche) in Vienna (notable for its huge statue of St John of Nepomuk being chucked in the river and its sculpted drapery, if I recall correctly), there must be a reason for the distinction between the two names. -- Necrothesp 10:15, 4 April 2006 (UTC)
Sounds like we agree then, good. I'll move it then to "Minoritenkirche, Vienna" if that's ok, I'm sure there must be plenty of other same-sounding churches scattered around Austria and Germany. If you think that the term "Minorite" is indeed a correct (if unusual) translation, then it really should be included in the main article on the Greyfriars as well, don't you agree? Gryffindor 13:13, 4 April 2006 (UTC)