This article is within the scope of WikiProject Mexico, a collaborative effort to improve the coverage of Mexico on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject Lepidoptera, a collaborative effort to improve the coverage of butterflies and moths on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Why is this article named the Mariposa Monarca Biosphere Reserve instead of the English language version of the name: Monarch Butterfly Biosphere Reserve? I can understand that La Reserva de la Biosfera de la Mariposa Monarca is the Spanish form, but why use a hybrid name in the English Wikipedia, when English language publications use a fully English version of the name ? --Bejnar (talk) 21:53, 8 June 2009 (UTC)
For reasons unknown to me (or, I would wager, most anyone else), the US Forest Service refers to the Reserve as the "Mariposa Monarca Biosphere Reserve" on its Monarch conservation web page. I don't know, maybe they started translating the name into Spanish but got tired and gave up halfway through. You are correct, though, the proper English name is "Monarch Butterfly Biosphere Reserve." Incidentally, the Spanish name is actually "La Reserva de la Biosfera Mariposa Monarca" (i.e. it's not just a "biosphere of the Mariposa Monarca" that's being reserved).