Talk:Nahoko Kinoshita

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Japan (Rated Stub-class, Low-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of the WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. Current time in Japan: 16:14, July 20, 2014 (JST, Heisei 26) (Refresh)
Stub-Class article Stub  This article has been rated as Stub-Class on the project's quality scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
 
Note icon
A photograph of this person or group of people in Japan has been requested to improve the article's quality.

Translating the names of Nahoko's stage plays into English[edit]

Hey, Wikipedians. I was wondering if anyone could help translate a few of the Japanese titles of Nahoko's plays into English/Romaji. I translated some myself but I'm not sure if I should translate them into English or write them in Romaji for her English article that I'm putting together. Thanks.

  • ニール・サイモン・メモワール(2001年)
  • 岸田國士戯曲集(2001年)
  • かもめ(2002年)
  • 僕の東京日記(2002年)
  • 友達(2002年)
  • 離れて遠く二万キロ(2003年)
  • 法王庁の避妊法(2003年)
  • 三人姉妹(2003年)イリーナ
  • タルチュフ(2004年)
  • 城 (小説)(2005年)
  • しとやかな獣(2005年)

(MurasakiSunshine (talk) 06:47, 25 January 2012 (UTC))

Seiyu Vs Voice Actor[edit]

I know the Japanese term for voice actor is seiyu. However, a seiyu is a voice actor but a voice actor is not always a seiyu (just like a manga is a comic but a comic is not always a manga). Seiyu more specifically refers to Japanese media, which Nahoko is known in. I think Nahoko should be termed a seiyu instead of a voice actress because she does not work outside of Japanese media. (MurasakiSunshine (talk) 06:27, 26 January 2012 (UTC))

She is correctly described in English as a "Japanese voice actress". While "seiyu" may be used within the otaku community, it is non-English jargon that a large proportion of the general English-speaking population will not be familiar with. There was some discussion on the matter a few years back here. You could raise the question again there if you are still not convinced. --DAJF (talk) 06:48, 26 January 2012 (UTC)
No, it's not a common English term but neither are many words you find on Wiki (including otaku). That's why you can link to seiyu so people can read about what it is. Most people don't know what a mangaka is the term is still preferred over "comic book artist" for Japanese creators of manga on Wiki. Besides, I've seen other articles about seiyu that are described as being seiyu instead of "voice actor." (MurasakiSunshine (talk) 09:43, 26 January 2012 (UTC))
The problem is that that goes against the aims of the Wikipedia Manual of Style, which discourages using unnecessary foreign terms or jargon where common English terms exist, saying: "Do not introduce new and specialized words simply to teach them to the reader, when more common alternatives will do."
You may well see other articles that still include outdated links to seiyu, but, as per the Wikipedia:Other stuff exists argument, that does not mean that they are acceptable. Ideally, you should help out by updating such links to bring the articles up to Wikipedia standards. --DAJF (talk) 11:23, 26 January 2012 (UTC)
What if we put seiyu under the title of "Japanese voice actress"? Like this Japanese voice actress. That way, the article remains "English" but connects to information about Japanese voice acting. (MurasakiSunshine (talk) 18:39, 26 January 2012 (UTC))
There is no article at Seiyu; it just redirects to Voice acting in Japan. I have therefore piped the link to Voice acting in Japan. --DAJF (talk) 23:26, 26 January 2012 (UTC)