Talk:No (kana)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Writing systems (Rated B-class, Low-importance)
WikiProject icon This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
B-Class article B  This article has been rated as B-Class on the project's quality scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
 
This article was nominated for deletion on September 29, 2005. The result of the discussion was Keep. An archived record of this discussion can be found here.

Why don't you add a page for each of the thousands of kanji too? --Interiot 00:52, 29 September 2005 (UTC)

They all do have a page - in Wiktionary. So does の. --DannyWilde 01:02, 29 September 2005 (UTC)

Edits to avoid deletion?[edit]

This page is being updated with lots of information, but the "manyogana" stuff is just copied from the hiragana page. It is dishonest to try to stop an article being deleted by conning people into thinking it has some contents like this. --DannyWilde 07:30, 29 September 2005 (UTC)

See reply at Wikipedia:Articles for deletion/Kana alphabet articles. Please assume good faith. Toothpaste 22:03, 29 September 2005 (UTC)

Chinese meaning of Japanese kana?[edit]

This part truly has me puzzled: "In China, especially in Taiwan, の can be used to mean multiple people, especially when applied to young girls." Is the introduction of the kana to Chinese writing a relatively recent development? I don't recall having seen such before. --Tabor 21:52, 29 September 2005 (UTC)

Removed. Sorry, I just got that from the Chinese Wikipedia, and it's likely wrongly translated, however if someone with Chinese knowledge could translate that it would be appreciated. Toothpaste 22:03, 29 September 2005 (UTC)

What it says is that people in Taiwan, especially young girls, like to use の instead of writing 的, which is the Chinese character that means the same thing (the possessive). They still pronounce it the Chinese way when speaking and this usage does not match Japanese grammar. I have no idea if this is accurate, but it was added by zh:User:Koika, who says he's from Taiwan. - Nat Krause 09:13, 3 October 2005 (UTC)

I've seen の used in this way, especially since 的 in various cursive hands or running scripts looks very similar to の.Sigil7 11:27, 10 January 2007 (UTC)

Future of these pages?[edit]

Since the votes for deletion ended, nothing has been done with any of the "kana" pages. --DannyWilde 11:44, 23 October 2005 (UTC)

Crazy edits[edit]

"No is usually translated in english 'THE' or 'AND'(*)"

Who put this nonsense in here? Removed. Sigil7 02:45, 20 December 2006 (UTC)