From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Anime and manga (Rated C-class, Mid-importance)
Wikipe-tan head.png This article is within the scope of WikiProject Anime and manga, a collaborative effort to improve the coverage of anime and manga related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
C-Class article C  This article has been rated as C-class on the assessment scale.
 Mid  This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.

Airing dates[edit]

Why it's okay to mention October 3 and it's wrong to mention December 26? Hellerick (talk) 13:40, 29 September 2010 (UTC)

Not really wrong, just it's generally convention to keep the second field empty (or hidden) to display "ongoing" while it is still airing.-- 22:56, 29 September 2010 (UTC)
Incorporate both? Helpspoke (talk) 23:37, 7 October 2010 (UTC)

Shorter title[edit]

Can anybody provide a proof, that "Ore Imō" is the official short title of the show? According to the Japanese article the short title is "俺の妹" ("Ore no Imōto"). "Oreimo" (not "Ore Imō") is used, but its status seems dubious. Hellerick (talk) 08:59, 7 October 2010 (UTC)

Agreed. If there is an absolute need to move the title to a shorter one then it should be "俺の妹" ("Ore no Imōto"). Furthermore the move was done without a discussion taking place first... Helpspoke (talk) 23:37, 7 October 2010 (UTC)
Reverted. ɳOCTURNEɳOIR 00:13, 8 October 2010 (UTC)
Oreimo is what's used by Anime News Network, who streamed the anime. You can basically look at it as the Western abbreviation for the show.


--KrebMarkt (talk) 19:19, 6 February 2011 (UTC) Extremepro (talk) 13:32, 16 November 2013 (UTC)

ANN boxset[edit]

Oreimo is the commonly-used truncation of the full title Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai, which essentially translates into English as “My Little Sister Can't Be This Cute;” the title of each episode is merely a variation on this. Both the titles and any brief description of the premise of this light novel-based series can easily give a newcomer the wrong impression, making this seem like a vastly more salacious title than what it actually is. In fact, given a current anime environment rife with visual novel and ero game adaptations, it is quite remarkable that this one doesn't stoop to pandering to the most base elements of fandom even as it spins a story which explores those very same elements.
...While Secret was a sweet, fluffy, otaku-flavored variation on a standard romantic comedy, complete with requisite fan service elements, Oreimo is a heavier and more focused series which features minimal fan service, casts a more sharply critical eye on the seedier sides of fandom, and explores more into family dynamics and otaku socializing. Where Haruka Nogizaka was a delicate, gentle flower of womanhood, Kirino is cut more from a tsundere mold. While the former was merely into anime series, the latter escalates dramatically to ero games (though she is also a fan of certain anime). The plentiful, almost reverent homages to other anime series seen in Secret become sometimes-brutal genre parodies in Oreimo; for instance, the whole business with the Siscalypse fighting game and the amusingly seedy names for ero games in both the series content and the eye catches (“I'd Never Steal Something Like Onii-chan's Pantsu!!”) are twisted and perverse rips on one of the creepiest of actual ero game genres. In other words, liking one of these series is hardly a reliable indicator for liking the other.
Evaluated independently, the merits of Oreimo become apparent from the start. The charming first episode clearly establishes that, whatever else may go on, sibling relationship dynamics are an important part of the series; in fact, both versions of the series' climax largely come down to that. The writing occasionally strongly suggests that, while Kirino has nearly everything else going for her, she has long been unhappy that she has not had a closer relationship with her brother and yearns to establish one, though her pride prevents her from being forthright about it. Kyosuke, meanwhile, clearly loves and wants to look out for his little sister but finds her typically acerbic attitude towards him difficult to deal with. Even so, his inclination to play the caring “big brother” remains such a prime motivator that he later transfers to looking out for one of the supporting characters when Kirino is temporarily out of the picture. The latter development, which happens in the OVA episodes, also muffles speculation that an incestuous attraction may exist on his end, though the writing remains coy on whether or not Kirino views Kyosuke that way; she vehemently denies any such attraction, but her jealousy does flame any time Kyosuke seems to be getting along well with another girl and the series does imply that her specific obsession with “little sister” games may be partly a surrogate for the relationship she hasn't had with her brother.
...The true supporting star, however, is Ruri Gokou, a diminutive anime and game otaku who regularly dresses like a loli Goth princess (sometimes with a cat theme) and insists on being called Kureneko. Though she has a quiet demeanor, her sharp tongue and sharper opinions help create a combative friendship with Kirino (and later Sena, too) that is wonderful fun to watch. She shows in the OVA episodes that she is quite capable of carrying the series in Kirino's absence and is much more than just a one-trick pony.
The content of the series covers a very broad spectrum of otaku elements - perhaps too broad. In addition to the aforementioned, viewers get scenes involving cosplay competitions (and crowd behavior at such competitions), anime-related manga and novel creation, game creation, waiting in line for midnight purchases, poking fun at magical girl series, otaku meet-and-greets, maid costume parties, Boys Love obsessions, and dealing with the reactions of “normal” friends and family when Kirino is outed. It even has one episode focusing on the ultimate otaku wet dream: getting one's story turned into an anime. The latter is arguably the weakest episode, as though it does deal seriously with the creative process involved in making an anime and does bring out some of the buried resentments other characters have towards Kirino, it is also the one part of the series which comes across as heavy-handed and the one that most stretches credibility.
...The technical merits and musical score, while good, are nothing exceptional. Kirino and Ayase get convincingly pretty looks with an equally convincing level of fashion sense and attention to detail, such as the way Kirino's fingernail color varies over time. Kuroneko is darling in her loli Goth get-up, especially when she goes into Cat Mode, but also looks surprisingly appealing when shown in regular school wear in the OVA episodes. Background art is sharp and rich with detail. With an absence of true action scenes, the animation's best efforts show through mostly in Kirino's body language and some excellent train and vehicle animation. The soundtrack is also serviceable, doing a fine job of playing up the more light-hearted moments without being obtrusive. The pleasant but ordinary opener is set to visuals which change slightly with each episode, while the closers take a much more drastic approach: each episode has a new song sung by one of the seiyuu and new visuals - a remarkably ambitious effort. The voice work of Kana Hanazawa as Kuroneko is also a stand-out effort, though a weak effort will not be found anywhere in the Japanese dub.
...One flaw commonly cited about the series is that Kirino goes overboard in her aggressiveness, but while this can be a problem, it is not a crippling one. Having a 14-year-old girl be an enthusiast of erotic games may not set well with some, especially in one episode which hints that she gets much more into the erotic element of her games than she normally lets on, and the whole “little sister ero game” business, though regularly played for jokes, is conceptually very edgy. Some of the dialog in the OVA episodes also gets sputter-inducingly raunchy. In general, though, the series proves to be clever and quite funny as it provides a surprisingly entertaining and satisfying exploration of both covert otakudom and sibling relationship dynamics. It also avoids wallowing in the stream of clichés and fan service all too common with material like this and consistently feels at least a couple of steps better than what material about this kind of subject matter should be. If you were expecting to be disappointed by another round of thorough trashiness, you're in for a treat here. --Gwern (contribs) 15:51 5 October 2011 (GMT)


Currently, the genre field of the infobox list this as "Drama, Romantic comedy". The comedy aspect of the series is abundantly clear after watching half way through the series. But I see no evidence of it being a romantic comedy much less a drama. Going through the English language sources, the only genre that is mentioned is comedy. The source cited for the other two genres on the ANN's Encyclopedic is, and I quote, "Read it". That is not verification. Therefore, I'm trimming down the genres to comedy as cited by ANN's announcements about the TV series. —Farix (t | c) 00:56, 6 September 2012 (UTC)

Apparently, an IP editor has left a rather nasty personal attack in one of my talk page archives about the remove of drama and romance from the genre list and requiring that the genres be proven. WP:Verifiability is policy and is non-negotiable. And any information that is challenged must be backed up by reliable source. If you cannot back up your "fact" with a reliable source, then there is no way for anyone else to verify that the "fact" is true or not. —Farix (t | c) 01:42, 9 September 2012 (UTC)
Isn't it worth mentioning that the series tries to make incest banal? Jeandeve (talk) 15:53, 2 October 2013 (UTC)


Shouldn't the title be Oreimo now that an authorized translation has been released?[1] Kauffner (talk) 05:33, 21 January 2013 (UTC)

Oreimo is just an unofficial, shorthand abbreviation that's quite commonly used. -- 李博杰  | Talk contribs email 05:48, 21 January 2013 (UTC)
To clarify: In Japan, it's quite common for fans and magazines to abbreviate anime titles to two kanji or a few syllables, especially if the original title is quite long; e.g. Boku wa Tomodachi ga Sukunai -> Haganai, Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai -> Oreimo, Girls und Panzer -> Garupan, Oniichan dakedo Ai sae Areba Kankeinai yo ne! -> Oniai. -- 李博杰  | Talk contribs email 05:50, 21 January 2013 (UTC)
The manga is published in English with that title: [2]. So is the anime: [3]. ーHigherFive 06:22, 21 January 2013 (UTC)
The entire title is still present on both media, though.-- 07:42, 21 January 2013 (UTC)
The article's current romaji title does not appear on the cover of the translation. You are referring to the Japanese script? I hardly think that can be considered part of the English-language title. Kauffner (talk) 08:43, 21 January 2013 (UTC)
In the opening of the episode 11 of the TV series the title is romanized as "Oreno imoutoga konnani kawaii wekeganai". Yeah, rather weird. Hellerick (talk) 13:47, 21 January 2013 (UTC)
Talk:My Darling is a Foreigner A precedent for adding punctuation, orthography, grammar, capitalization and whatever else where the official spelling is lacking. MOSFILM and the like all say pretty much the same thing. elvenscout742 (talk) 08:26, 22 January 2013 (UTC)

Character section[edit]

Let's discuss whether or not to split the character section into its own article. Does anyone agree, or is it just too short? I've seen shorter character lists which have separate article, so what about Oreimo? Narutolovehinata5 tccsdnew 12:40, 1 February 2013 (UTC)

I personally don't believe splitting just for the sake of splitting, i.e., just to get it off the main article. The whole character section comprises about 1/3 of this article's content, and this article is by no means a large article. This article is not even 40K yet with the character section, and WP:SIZESPLIT clearly states that length alone does not justify a split in this case.-- 22:46, 1 February 2013 (UTC)

Requested Move: → Oreimo[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Moved according to request. - Penwhale | dance in the air and follow his steps 22:57, 24 February 2013 (UTC)

– The article title of a manga "is usually the official English translation," per MOS:MANGA. The English-language translation was released to the North American market in January under the proposed title, according to ANN. Here is an image of the book cover. The video is being sold under this title by Aniplex. The proposed title was commonly used long before it was official, for example by the Honolulu Star - Advertiser. Kauffner (talk) 10:15, 16 February 2013 (UTC)


The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.