|WikiProject Fashion||(Rated Start-class, Low-importance)|
|WikiProject Textile Arts||(Rated Start-class, Mid-importance)|
The Blood/Crips connection seems to have more to do with the color of the bandana, and little or nothing to do with paisley; the paisley design is incidental, being a traditional bandana pattern. On the other hand, I remember a big paisley revival (shirts, blouses etc.) during the mid-1980s. -- Gyrofrog (talk) 20:12, 27 July 2007 (UTC)
- DISAGREE. Yeah, I think you're wrong and that the Bloods/Crips info belongs in kerchief (which covers bandanas) rather than here. I'll pull it out on the next revision, unless someone beats me to it. — LisaSmall T/C 21:02, 3 February 2008 (UTC)
Meaning of Boteh
Boteh, بوته I believe، is a Persian word meaning a bush or a bushy plant (Steingass Dictionary, also it gives Brushwood). It is incorrectly attributed to the Hindi Bota which means Flower. Jegheh جغه is a crest with which a wrestler is decorated- (Steingass Dictionary- these are the smaller forms). --Wool Bridge (talk) 13:53, 22 November 2009 (UTC)
What Patterns Are Similar to Paisley?
Paisley seems to be an umbrella term—I've seen some designs akin to paisley in style but different shapes/structures, not "twisted teardrop shaped". They are frequently just called henna or mehndi, which I think is just the medium, not the pattern. People seem to treat these three as synonyms, but their are so many varying styles that it's confusing. Can anyone help clear this up? Thanks, —L 220.127.116.11 (talk) 21:15, 27 September 2013 (UTC) In The Netherlands the paisley design is found on cloths which most often are used as wall hangings. They are called "wortelnoten doeken"(or "worteldoeken")as the pattern is seen as resembling the patterns in walnut. Usually made of wool, with a black centre and fringe and with dark browns and reds as predominant colours, they have been part of Dutch interiors since colonial days. — Preceding unsigned comment added by 18.104.22.168 (talk) 18:09, 29 January 2014 (UTC)
Is the comma splice in the original Russian?
YES, there is a comma in Russian sentence there ("Азербайджан не имеет шансов выиграть на Зимней Олимпиаде, тем не менее, уже оставил свой след на Играх"), but I don't see how it is a comma splice in English translation. — Preceding unsigned comment added by Vladivosta (talk • contribs) 12:05, 9 July 2014 (UTC)
The Golden Yarns of Zari
I'm trying to compact the repetitious captions of some of the pix:
- Persian Silk Brocade. Persian Textile (The Golden Yarns of Zari - Brocade). Silk Brocade with Golden Thread (Golabetoon). Paisley Left and Right (Bote Jeghe). (Persian Paisley)
- Persian Silk Brocade. Persian Textile (The Golden Yarns of Zari - Brocade). Paisley Right-Leaning (Bote Jeghe). (Persian Paisley)
- Persian Silk Brocade. Persian Textile (The Golden Yarns of Zari - Brocade). Silk Brocade with Golden and Silver Thread (Golabetoon). Paisley Left and Right(Bote Jeghe). (Persian Paisley)
22.214.171.124 (talk · contribs) added this category but it's not directly verifiable from the article. The current text perhaps hints at it—one could make an educated guess, but that would be WP:OR. Particularly since the term can carry negative connotation, it's better to wait until we have some scholarly cites for the designation before categorising as such.—Aquegg (talk) 05:36, 9 May 2014 (UTC)