Talk:List of provinces of Spain
|WikiProject Spain||(Rated C-class, Top-importance)|
does anyone have an idea where to get a list of abbreviations for the spanish provinces?
detailed code listing at http://www.statoids.com/ues.html
Doesn't each province also have a number as well. Not sure where to find them - they would be useful here, if someone wants to tell me where I can find them. Michaelmcandrew 16:20, 12 January 2007 (UTC)
The province name for Illes Balears is Illes Balears itself, not Palma de Mallorca. The map should be revised.
Peer review requested of Madrid article
A Peer review has been requested for Madrid, the article about the capital city of Spain. Please feel free to edit the Madrid article to improve it and/or leave a comment at Wikipedia:Peer_review#Madrid. EspanaViva 19:09, 7 March 2007 (UTC)
In English WP the dominant form is "X Province" (54 out of 74). Furthermore except for Spain all Spanish speaking entities called provinces use the form "X Province". I suggest renaming all the ones of Spain to the form "X Province". See Category_talk:Provinces. Schwyz (talk) 13:23, 2 August 2010 (UTC)
- I wouldn't support this: 1) because what a "province" is varies so much from country to country – a Spanish province is a whole level of administration lower than a Canadian province, for example, so why should they be treated alike?; and 2) because in the case of Spanish provinces the form "Province of X" is three to four times more likely to be encountered in actual English-language usage than "X Province" (e.g. Province of Valladolid, rather than Valladolid Province), and Wikipedia is supposed to reflect usage. -- Picapica (talk) 09:54, 14 August 2010 (UTC)
Official names, exonyms, bolds and italics :D
Vitoria and San Sebastián official names combine the Spanish and the Basque forms. Thus official names are Vitoria-Gasteiz and Donostia-San Sebastián, nevertheless Basque speakers simply call them Gasteiz and Donostia and Spanish speakers Vitoria and San Sebastián, respectively. Can something be said about this?
In addition, in Spain it is popular to separate with a slash (in the Basque Country a hyphen can also be used sparingly) places that have two official names, Basque/Spanish; Valencian-Catalan/Spanish, etc. Can something be said about this practice? This also concerns cities, towns and villages.
e.g. Alicante/Alacant, Valencia/València, Vitoria-Gasteiz, Alegría-Dulantzi, Karrantza Harana/Valle de Carranza, etc. Spanish National Statistic Institute uses these forms, though sounding redundant, respects the Spanish and local spelling (Basque, Catalan-Valencian, etc). Also Spanish road signs use these forms when the names are official in two languages.
Other places have only the official name in the local language; e.g. Ourense, A Coruña, Girona, Lleida, etc. So, by law these places' names are not official in Spanish anymore, therefore i don't think it is necessary to highlight the Spanish forms, like Orense, La Coruña, Gerona, etc. You can simply use Italics Orense, La Coruña, Gerona, Lérida.
Can official forms be in bold and unofficial forms (Spanish exonym) in italics?
Here you have the official names for the Spanish provinces, cities, and towns :)
By the way, as you might see, it is not Illes Balears/Islas Baleares (no need of slash), currently the only official name is in Catalan Illes Balears, however in Spanish is Islas Baleares and Balearic Islands in English (exonyms). Slash as I said is only used when the names are only official in two languages, not when the name is only official in Catalan-Basque-Galician, but if both names are official like in Alicante/Alacant.
There is certain ambiguity about Bizkaia/Vizcaya, Gipuzkoa/Guipúzcoa, Araba/Álaba, thus the Spanish forms are also used, but also the Basque forms, especially in the Basque Country. 184.108.40.206 (talk) 19:21, 30 October 2010 (UTC)