From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

"Virgin" versus "damsel"[edit]

The current article's first footnote reads:

The only contemporary reference to him is that of Irenaeus (Adversus Haereses, III.xxi.1), who ranks him with Aquila of Pontus, another translator, as "Jewish proselytes" in the course of taking exception to their rendering of the "virgin" prophesied in Isaiah vii. 14 as "damsel", "following whom the Ebionites pretend that he was begotten of Joseph."

Presumably both Theodotion and Irenaeus wrote in Greek, not English, so I'm sure Irenaeus didn't object to Theodotion's use of the word damsel. Can Theodotion's Greek word actually be unambiguously translated as damsel (as opposed to maiden, let's say)? The article should provide the two Greek words in the original Greek, in addition to their English translations.

I'd look it up myself, but I only know enough of the Greek alphabet to sound things out; I wouldn't know how to get from the inflected form of a noun to the "usual" form. --Quuxplusone (talk) 18:40, 20 February 2009 (UTC)


I see the remark that the English pronunciation of "Theodotion" is needed: needing not the original Latin/Greek pronunciation, but the **Anglicized** pronunciation that Classics/Philosophy/History/etc. scholars use in English

Do we need IPA to describe how you would pronounce "Theodotion" in English here? Mendelo (talk) 18:27, 2 June 2012 (UTC)