Talk:Tiến Quân Ca
From Wikipedia, the free encyclopedia
 |
This article is part of WikiProject Vietnam, an attempt to create a comprehensive, neutral, and accurate representation of Vietnam on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page. |
|
Stub |
This article has been rated as Stub-Class on the project's quality scale. |
| ??? |
This article has not yet received a rating on the project's importance scale. |
|
|
|
|
 |
This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks. |
|
Stub |
This article has been rated as Stub-Class on the quality scale. |
| |
|
|
|
|
This article has been automatically rated by a bot or other tool because one or more other projects use this class. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter. |
|
|
|
[edit] Untitled
About "Vietnamese with Chu Nom" I don't know the reason why there is such a section. "Tien Quan Ca" was completely written in Romanized Vietnamese writings (Quoc Ngu), since its author Van Cao had received a modern Western education. Moreover, the so-called "Tien Quan Ca in Vietnamese with Chu Nom" looks very awkward, with the combination of Romanized Vietnamese (Quoc Ngu) and Sinicized Vietnamese (Chu Nom). Why not a complete Chu Nom version of that anthem? Therefore, I suggest that the ugly section should be removed.
I'm a Vietnamese. In Vietnam today, only the first verse of the song is used as the anthem so i've noted it and also separated the two verses.
What is the literal translation of the title, "Tiến Quân Ca"? Badagnani (talk) 08:03, 10 September 2008 (UTC)
- Army Marching Song.--Amore Mio (talk) 08:33, 21 May 2009 (UTC)