This article falls within the scope of WikiProject Opera, a group writing and editing Wikipedia articles on operas, opera terminology, opera composers and librettists, singers, designers, directors and managers, companies and houses, publications and recordings. The project discussion page is a place to talk about issues and exchange ideas. New members are welcome!
This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Just curious if a more current sound file could be found. The one used here hit one hundred years old a few weeks ago. While the sound quality isn't bad, it does have some interference (as would be expected from a recording of this age). Just a thought on my part, I mean an encyclopedia should ideally have the most current information available, and I have to imagine that somewhere in the last century someone has made a new recording of this piece. --184.108.40.206 11:39, 2 April 2007 (UTC)
We cannot justify hosting a copyrighted soundclip for illustrative purposes, precisely because there are public domain ones. However, the musical notes are the same, so it's the same information. -- drini[meta:][commons:] 17:46, 27 April 2007 (UTC)
The recording is not just some 100 year old garbage. It's ENRICO CARUSO, the greatest tenor who ever lived, singing on a recording that would become the first million copies sold record in history. Wishing to replace it with last week's flavor of the month shows a comical lack of appreciation for the historical significance of this recording. —Preceding unsigned comment added by 220.127.116.11 (talk) 20:17, 8 February 2009 (UTC)
Shouldn't Pagliaccio be translated into clown? 18.104.22.168 03:36, 17 April 2007 (UTC)
Not really, because although Pagliaccio nowadays does mean the same as clown, it used to refer to a specific character in Commedia Dell'arte. Besides, Arlecchino could just as well be called a "clown" (which it is), adding to the confusion. We'd better leave the original name untranslated.E.Cogoy 20:35, 29 October 2007 (UTC)
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the proposal was MoveParsecboy : Chat 03:12, 1 April 2009 (UTC)
It's usually seen as "Vesti la giubba". I see no case for an upper case Giubba. -- JackofOz (talk) 02:38, 18 March 2009 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.