The Lakes of Pontchartrain

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

The Lakes of Pontchartrain is an Irish ballad about an unfortunate immigrant from Ireland who is given shelter by a beautiful Louisiana Creole woman. He falls in love with her and asks her to marry him, but she is already promised to a sailor and declines the offer.

Contents

[edit] Setting

The song is named for and set on the shores of the major estuarine waterbodies of the Pontchartrain Basin, including Lakes Maurepas, Pontchartrain, and Borgne. Lake Pontchartrain forms the northern boundary of New Orleans, while Lake Maurepas is west of Lake Pontchartrain and connected to Lake Pontchartrain by Pass Manchac and North Pass. Lake Borgne is east of Lake Pontchartrain and connects to Lake Pontchartrain through the GIWW/IHNC, Pass Rigolets, and Chef Menteur Pass. Lake Borgne extends into Mississippi Sound and therefore is directly connected to the Gulf of Mexico.

[edit] Origins

The exact origin of the song is unknown, though it is commonly held to have originated in the southern United States in the 19th century. In the liner notes of Déanta's album Ready for the Storm, which includes the song, it is described as a "traditional Creole love song." The liner notes accompanying Planxty's version state that the tune was probably brought back by soldiers fighting for the British or French armies in Louisiana and Canada in the War of 1812. Although the tune might date to that period, the popular lyrics undoubtedly came much later, since they tell of taking a railway train from New Orleans to "Jackson Town". This was most likely to be the railway junction town of Jackson, Tennessee (named in honor of Louisiana Governor, General Andrew Jackson). The line would have been the New Orleans, Jackson and Northern Railway—whose line, opened in the 1860s, included a pre-existing local line running north from downtown New Orleans along the shores of Lake Pontchartrain. Most likely, the lyrics date to the Civil War, and the reference to "foreign money" being "no good" could refer to either U. S. or Confederate currency, depending upon who was in control of the area at the time. It should also be noted that thousands of banks, during the civil war, issued their own bank notes, which could be rejected in various towns, depending on how trusted were the issuing bank. Also, the Confederacy and Union issued their own bank notes—as did individual States—leading to a proliferation of currency (notes and coinage) that might not be acceptable in a particular region.

[edit] Versions

[edit] Planxty and Paul Brady

Among the best known versions of the song are those recorded by the Irish traditional musical group Planxty on Cold Blow and the Rainy Night in 1974 and by the Irish musician and songwriter (and sometime member of Planxty) Paul Brady on Welcome Here Kind Stranger in 1978. The 2002 release of a live recording of the songs from the aforementioned album, entitled The Missing Liberty Tapes, preserves a solo rendition of The Lakes of Pontchartrain from Paul's 1978 concert at Liberty Hall in Dublin. A new recording of The Lakes of Pontchartrain appears on his 1999 album Nobody Knows: The Best of Paul Brady. Brady has also recorded an Irish-language version of the song, as "Bruach Loch Pontchartrain", which was translated by Francie Mooney.

[edit] Others

Other renditions include those by Jonathan Day on his 2004 album A Sky Like Me, Peter Case, the Be Good Tanyas, and Mark Knopfler performing with the Chieftains.

The band Tangerine Dream recorded a version of the song for their 2007 album Madcap's Flaming Duty.

Shona Kipling & Damien O'Kane played it on their "Pure Chance" CD.

Bob Dylan performed the song frequently in 1988-1989.[1]

Andy M. Stewart, former lead singer for Silly Wizard covered this version on his 1994 album Man In The Moon.

The song was included on Swedish rock artist/songwriter Svante Karlsson’s debut album "American songs" in 1999.

The Canadian all woman alt-country band, The Be Good Tanyas, recorded a popular and emphatic version on their debut album, Blue Horse.

The song has also been recorded in 2010 by the Coronas.

[edit] Alternative lyrics and tunes

An alternative verse can be found in the Digital Tradition Folk Song Search. The tune, or a slight variation of it, is to be found in the Scots tradition accompanying the Border ballad "Jock O'Hazeldean".

When this song made its way west, cowboys changed the title to "On the Lake of the Poncho Plains." The Creole girl became a Cree Indian and the Pontchartrain was changed to the Poncho Plains. The cowboy version is recorded in Singing Cowboy; A Book of Western Songs collected and edited by Margaret Larkin, c1931.

[edit] References

[edit] External links

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export