The Stranger (novel)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
The Outsider
TheStranger BookCover3.jpg
1st US version
(publ. Alfred A. Knopf, 1946)[1]
Author Albert Camus
Cover artist Jack Walser
Country France
Language French
Genre Philosophical novel
Publisher Libraire Gallimard
Publication date
1943, French 1942

The Outsider or The Stranger (French: L’Étranger) is a novel by Albert Camus published in 1942. Its theme and outlook are often cited as exemplars of Camus's philosophy of the absurd and existentialism, though Camus personally rejected the latter label.[citation needed]

The titular character is Meursault, an indifferent Algerian ("a citizen of France domiciled in North Africa, a man of the Mediterranean, an homme du midi yet one who hardly partakes of the traditional Mediterranean culture")[2] who, after attending his mother's funeral, apathetically kills an Arab man whom he recognises in French Algiers. The story is divided into two parts: Meursault's first-person narrative view before and after the murder, respectively.

In January 1955, Camus said, "I summarized The Stranger a long time ago, with a remark I admit was highly paradoxical: 'In our society any man who does not weep at his mother's funeral runs the risk of being sentenced to death.' I only meant that the hero of my book is condemned because he does not play the game."[3]

Plot[edit]

Part one[edit]

Meursault learns of his mother's death. At her funeral, he expresses none of the expected emotions of grief. When asked if he wishes to view the body, he says no, and, instead, smokes and drinks coffee with milk in front of the coffin. Rather than expressing his feelings, he only comments to the reader about the others at the funeral. He later encounters Marie, a former employee of his firm, and the two become re-acquainted and begin to have a sexual relationship, regardless of the fact that Meursault's mother died just a day before. In the next few days, he helps his friend and neighbour, Raymond Sintès, take revenge on a Moorish girlfriend suspected of infidelity. For Raymond, Meursault agrees to write a letter to his girlfriend, with the sole purpose of inviting her over so that Raymond can have sex with her but kick her out at the last minute as emotional revenge. Meursault sees no reason not to help him, and it pleases Raymond. He does not express concern that Raymond's girlfriend is going to be emotionally hurt, as he believes Raymond's story that she has been unfaithful, and he himself is both somewhat drunk and characteristically unfazed by any feelings of empathy. In general, he considers other people either interesting or annoying or feels nothing of them at all.

The letter works: the girlfriend returns, but the situation escalates when she slaps Raymond after he tries to kick her out, and Raymond beats her. Raymond is taken to court where Meursault testifies that she had been unfaithful, and Raymond is let off with a warning. After this, the girlfriend's brother and several Arab friends begin tailing Raymond. Raymond invites Meursault and Marie to a friend's beach house for the weekend, and when there, they encounter the spurned girlfriend's brother and an Arab friend; these two confront Raymond and wound him with a knife during a fist fight. Later, walking back along the beach alone and now armed with a revolver he took from Raymond, so that Raymond would not do anything rash, Meursault encounters the Arab. Meursault is now disoriented on the edge of heatstroke, and when the Arab flashes his knife at him, Meursault shoots. Despite killing the Arab man with the first gunshot, he shoots the corpse four more times after a brief pause. He does not divulge to the reader any specific reason for his crime or emotions he experiences at the time, if any, aside from the fact that he was bothered by the heat and bright sunlight.

Part two[edit]

Meursault is incarcerated, and explains his arrest, time in prison, and upcoming trial. His general detachment makes living in prison very tolerable, especially after he gets used to the idea of not being able to go places whenever he wants to and no longer being able to satisfy his sexual desires with Marie. He passes the time sleeping, or mentally listing the objects he owned back in his apartment building. At the trial, Meursault's quietness and passivity is seen as demonstrative of his seeming lack of remorse or guilt by the prosecuting attorney, and so the attorney concentrates more upon Meursault's inability or unwillingness to cry at his mother's funeral than on the actual murder. The attorney pushes Meursault to tell the truth but never comes through and later, on his own, Meursault explains to the reader that he simply was never really able to feel any remorse or personal emotions for any of his actions in life. The dramatic prosecutor theatrically denounces Meursault to the point that he claims Meursault must be a soulless monster, incapable of remorse and that he thus deserves to die for his crime. Although Meursault's attorney defends him and later tells Meursault that he expects the sentence to be light, Meursault is alarmed when the judge informs him of the final decision: that he will be decapitated publicly.

In prison, while awaiting the execution of his death sentence by the guillotine, Meursault meets with a chaplain, but rejects his proffered opportunity of turning to God, explaining that God is a waste of his time. Although the chaplain persists in attempting to lead Meursault from his atheism (or, perhaps more precisely, his apatheism), Meursault finally accosts him in a rage, with a climactic outburst on his frustrations and the absurdity of the human condition and his personal anguish at the meaninglessness of his existence without respite. At the beginning of his outrage he mentions other people in anger, that they have no right to judge him for his actions or for who he is, and no one has the right to judge someone else. Meursault ultimately grasps the universe's indifference towards humankind which allows him to come to terms with his execution.[4]

Characters[edit]

Meursault is a French Algerian who learns of his mother's death by telegram. Meursault's indifference to the news of his mother's death demonstrates some emotional detachment from his environment. There are multiple instances throughout the novel where significant moments do not have an emotional impact on Meursault. He doesn't show emotion to the fact that his mother is dead, Marie loves him or that he killed someone. Another aspect of Meursault is that he is a truthful person. He always speaks his mind and does not care how other people see him. However, he does commit perjury by providing false testimony on behalf of his neighbor, Raymond. He is regarded as a stranger to society due to his indifference.

Raymond Sintès is the neighbor of Meursault who beats his mistress which causes a conflict with the Arabs. He brings Meursault into the conflict which ultimately results in Meursault killing the Arab. Raymond can be a foil character of Meursault in that he takes action while Meursault is indifferent. Raymond and Meursault seem to develop a bond as the story goes on, ending with Raymond Sintes testifying for Meursault during his trial. Raymond also believes that he can control people - he assaults a woman because he believes she cheated and he insists Meursault is his friend after a simple favor from Meursault.

Marie Cardona is a typist in the same workplace as Meursault. A day after Meursault's mother's funeral she meets him at a public beach, which sparks their relationship. She asks if Meursault loves her but Meursault replies that he doesn't think so. He still agrees to marry her prior to the murder and his arrest. Marie, like Meursault, enjoys physical contact in their relationship through the act of sex. She represents the enjoyable life Meursault wants and she is also the only reason that Meursault regrets going to jail.

Masson is the owner of the beach house where Raymond takes Marie and Meursault. Masson is a carefree person who simply likes to live his life and be happy. He wants to live life without restrictions.

Salamano is an old man who beats his dog and routinely takes it out for walks. He ends up losing his dog and asks Meursault for advice. Meursault does not offer helpful advice and Salamano acknowledges that his life has changed.

On the surface, L’Etranger gives the appearance of being an extremely simple though carefully planned and written book. In reality, it is a dense and rich creation, full of undiscovered meanings and formal qualities. It would take a book at least the length of the novel to make a complete analysis of meaning and form and the correspondences of meaning and form, in L’Etranger.

Viggiani 586[5]

English translations from the French[edit]

The Librairie Gallimard first published the original French-language novel in 1942. British author Stuart Gilbert first translated L’Étranger to English in 1946; for more than thirty years his version was read as the standard English translation. In 1982, the British publisher Hamish Hamilton published a second translation, by Joseph Laredo, that Penguin Books bought in 1983 and reprinted in the Penguin Classics line in 2000. In 1988, a third translation, by the American Matthew Ward, was published, by Random House Inc., in the Vintage International line of Vintage Books. Because Camus was influenced by the American literary style, the 1988 translation was Americanised.[6] A translation by Sandra Smith, entitled The Outsider, was published by Penguin in 2013.[7]

A critical difference of translation is in the connotation of the original French emotion in the story's key sentence: "I laid my heart open to the benign indifference of the universe" in Gilbert's versus Laredo's "I laid my heart open to the gentle indifference of the universe" (original French: la tendre indifférence du monde = literally, "the tender indifference of the world"), although in the Penguin Classics 2000 reprint of Laredo's translation, "gentle" was subsequently changed to "benign". The ending lines between the two aforementioned translations differ as well, from "on the day of my execution there should be a huge crowd of spectators and that they should greet me with howls of execration," to " with cries of hatred", respectively, a significant scene that serves as a foil to the prior "indifference of the world". In French, the triad is "cris de haine", which Ward's transliteral interpretation ("with cries of hate") is closest to in terms of phonics. Gilbert's interpretation takes the liberty of juxtaposing "execration" with "execution".

In popular culture[edit]

The 1995 song "Noch koroche dnya" ("Night is Shorter than Day") by the Russian heavy metal band Aria is based on Meursault's encounter with the chaplain in the final scene of the novel.[8] It is also narrated from Meursault's first-person perspective and includes (in Russian) the line, "The cries of hate will be my reward / Upon my death, I will not be alone."

The 1979 first single "Killing an Arab" by The Cure was recorded at the same time as their first LP in the UK, Three Imaginary Boys (1979) but not included on the album. However, it was included on the band's first US album, Boys Don't Cry (1980). Composer Robert Smith has said that the song "was a short poetic attempt at condensing my impression of the key moments in L'Étranger (The Stranger) by Albert Camus" (Cure News number 11, October 1991).

The passage in which Meursault accepts his impending execution was read over the end of the song "Asa Phelps Is Dead" by The Lawrence Arms; read by guitarist Chris McCaughan, the excerpt parallels certain themes in the song's lyrics by bassist Brendan Kelly.

The lead singer, Rody Walker of the Canadian progressive metal band Protest The Hero has the quotation 'It is better to burn than to disappear' as his first tattoo on his right arm.[9]

In The Sopranos episode "D-Girl", Anthony Soprano Jr tells his parents that life is absurd, that the hypothetical death of his friends would be "interesting," and that there is no God. Tony and Carmela ask where this is coming from. Meadow Soprano appears at this moment and explains that Anthony was assigned The Stranger in English class, stating "This is education."

In the 1990 film "Jacob's Ladder," Tim Robbins' character can be seen reading "The Stranger" during the subway scene at the beginning of the movie.

In the 2012 film Life of Pi (film), the titular character of Pi can be seen reading a French language copy of "The Stranger" in a flashback scene to his youth in Pondicherry, India.

In the first episode of the 2014 HBO Series The Leftovers (TV series), Tom Garvey can be seen in the middle of the night reading an English version "The Stranger", translated by Matthew Ward (writer).

Selected film adaptations[edit]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ "The Stranger: Camus, Albert - AbeBooks - Old Scrolls Book Shop". AbeBooks. 2003-06-20. Retrieved 2011-11-30. 
  2. ^ From the introduction to the first English edition(1946)
  3. ^ Carroll, David. Albert Camus the Algerian: Colonialism, Terrorism, Justice. Columbia University Press. p. 27. 
  4. ^ Camus, Albert. The Stranger, trans. Matthew Ward, 1988.
  5. ^ Viggiani, Carl A. Camus' L'Etranger. PMLA, Vol. 71, No. 5 Modern Language Association (December 1956), pp. 865–887.
  6. ^ Mitgang, Herbert (18 April 1988). "Classic French Novel Is 'Americanized'". The New York Times. Retrieved 9 September 2006. 
  7. ^ Messud, Claire (2014). "A New 'L'Étranger'". The New York Review of Books 61 (10). Retrieved 1 June 2014. 
  8. ^ "Darkside.ru: АРИЯ - Ночь короче дня".
  9. ^ PitCamProduction (2011-02-09). "Protest The Hero - Behind The Ink (Tattoo Talk) with Rody Walker and Arif | PitCam.TV". YouTube. Retrieved 2011-11-30.