To ostatnia niedziela

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

To ostatnia niedziela (Polish: This is the Last Sunday; 1935) is one of the long-time hits of Jerzy Petersburski. A nostalgic tango with lyrics by Zenon Friedwald describing the final meeting of former lovers just before they break up,[1] it was performed by numerous artists and gained the nickname of Suicide Tango, due to its brooding lyrical content.

In 1937, a Russian version was written by Iosif Alvek and performed by singer Pavel Mikhailov backed by the State Radio Committee Jazz Band, led by pianist Aleksandr Tsfasman, under the title of Wearied Sun (Russian: Утомлённое солнце, Utomlyonnoye solntse).[2] After the war the song remained largely successful and was one of the symbols of pre-war music in Polish popular culture. Performed by, among others, Mieczysław Fogg and Piotr Fronczewski, it appeared in a number of films, including:

The Russian title of the song also became the namesake for the latter film. There exist a famous contemporary recording of the violinist Gidon Kremer.
Also the Ukrainian version written by Volodymyr Knyr exists.

Lyrics[edit]

Original Polish Russian Translation New Russian Lyrics Translation of New Russian Lyrics

Teraz nie pora szukać wymówek,
Fakt, że skończyło się,
Dziś przyszedł inny, bogatszy
I lepszy ode mnie,
I wraz z tobą skradł szczęście me!
Jedną mam prośbę, może ostatnią
Pierwszą od wielu lat:
Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę,
A potem niech wali się świat!

Chorus:
To ostatnia niedziela,
Dzisiaj się rozstaniemy,
Dzisiaj się rozejdziemy
Na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
Więc nie żałuj jej dla mnie,
Spojrzyj czule dziś na mnie
Ostatni raz.
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
A co ze mną będzie, któż to wie?
To ostatnia niedziela,
Moje sny wymarzone,
Szczęście tak upragnione
Skończyło się!

Pytasz co zrobię i dokąd pójdę.
Dokąd mam iść? Ja wiem!
Dziś dla mnie jedno jest wyjście,
Ja nie znam innego,
Tym wyjściem jest… no, mniejsza z tem.
Jedno jest ważne, masz być szczęśliwa,
O mnie już nie troszcz się.
Lecz zanim wszystko się skończy,
Nim los nas rozłączy ,
Tę jedną niedzielę daj mnie.

Chorus.

Теперь не время искать объяснений,
Факт, что все закончилось,
Теперь пришел другой, он богаче
И лучше меня.
И вместе с тобой он украл мое счастье!
У меня лишь одна просьба, может, последняя
И первая за много лет —
Дай мне еще одно воскресенье, последнее воскресенье,
А после пусть рушится мир!

Chorus:
Это последнее воскресенье,
Сегодня мы расстанемся,
Сегодня мы разойдемся
Навеки.
Это последнее воскресенье,
Так не пожалей его для меня,
Посмотри на меня с чувством
В последний раз.
У тебя будет еще сколько угодно таких воскресений,
А что будет со мной — кто знает?
Это последнее воскресенье,
Мои мечтательные сны,
Счастье, такое желанное,
Закончилось!

Ты спрашиваешь, что я сделаю и куда пойду.
Куда мне идти? Откуда мне знать!
Теперь для меня есть один выход,
Другого я не знаю,
Этот выход… впрочем, не будем об этом.
Важно одно — ты должна быть счастлива,
Обо мне уже не беспокойся.
Только прежде чем все закончится,
Прежде чем судьба разлучит нас,
Дай мне это единственное воскресенье.

Chorus.

Утомлённое солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

Мне немного взгрустнулось —
Без тоски, без печали
В этот час прозвучали
Слова твои.

Расстаёмся, я не стану злиться,
Виноваты в этом ты и я.

Утомлённое солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

The weary sun
Gently parted with the sea,
At this hour you declared,
There is no love.

I was saddened slightly -
Without anguish, without sorrow
At this hour resounded
Your words.

As we part, I will not be angry,
The fault lies with me and you.

The weary sun
Gently parted with the sea,
At this hour you declared,
There is no love.

References[edit]