Romanization of Greek
Romanization of Greek is the representation of Greek language texts, that are usually written in the Greek alphabet, with the Latin alphabet, or a system for doing so. There are several methods for the romanization of Greek, especially depending on whether the language written with Greek letters is Ancient Greek or Modern Greek and whether a phonetic transcription or a graphemic transliteration is intended.
Different systems of Romanization of Greek have been creating a good deal of confusion with rendering Greek personal and place names in English. For example, the word Άγιος ("Holy", "Saint"), common in many place names, may be variously rendered as Agios, Ayios, or Aghios (feminine forms: Agia, Ayia, or Aghia).[1]
Contents |
[edit] Transliteration tables
The following tables list several transliteration schemes from the Greek alphabet to the Latin alphabet.
| Greek | Ancient | Modern | Greeklish[note 1] | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Clas- sical |
Scien- tific |
Beta code |
ISO 843 | BGN/ PCGN |
UN/ ELOT |
||
| α | a | a, ā | A | a | a | ||
| β | b | B | v | v | |||
| γ | g | G | g | g / y[note 2] | g | g/gh/y | |
| δ | d | D | d | dh / d[note 3] | d | d | |
| ε | e | E | e | e | |||
| ζ | z | Z | z | z | |||
| η | e | ē | H | ī | i | h / i / e | |
| θ | th | Q | th | th | |||
| ι | i | i, ī | I | i | i | ||
| κ | c | k | K | k | k / c | ||
| λ | l | L | l | l | |||
| μ | m | M | m | m | |||
| ν | n | N | n | n | |||
| ξ | x | C | x | ks / x | |||
| ο | o | O | o | o | |||
| π | p | P | p | p | |||
| ρ | r, rh[note 4] | R | r | r | |||
| σ | s | S | s | s[note 5] | s | s | |
| τ | t | T | t | t | |||
| υ | y | u, ū | U | y | i | y | y |
| φ | ph | F | f | f / ph | |||
| χ | ch | kh | X | ch | kh | ch | x / ch / h |
| ψ | ps | Y | ps | ps | |||
| ω | o | ō | W | ō | o | o | |
- ^ The use of 'Greeklish' (here: writing Greek in the Latin alphabet) has risen enormously with the advent of SMS, email, online chatting, and other digital media, where Greek fonts are not always readily available. Examples:
- θέλω → thelo
- ξανά → ksana or xana
- ψυχή → psyhi etc
- ^ before αι, ε, ει, η, ι, οι, υ, υι.
- ^ between ν and ρ.
- ^ with rough breathing.
- ^ sometimes doubled between vowels (ex. Larissa).
| Greek | Ancient | Modern | Greeklish | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Clas- sical |
Scien- tific |
Beta code |
ISO 843 | BGN/ PCGN |
UN/ ELOT |
||
| αι | ae | ai | AI | ai | e | ai | ai / e |
| αυ | au | AU | au | av | av,[note 2] af[note 3] | ay, au, af, av | |
| ει | i / e | ei | EI | ei | i | ei | ei / i |
| ευ | eu | EU | eu | ev | ev,[note 2] ef[note 3] | ey, eu, ef, ev | |
| ηυ | eu | ēu | HU | īy | iv | iv[note 2] / if[note 3] | hy / hu / if / iv |
| οι | oe | oi | OI | oi | i | oi | oi / i |
| ου | u / o | ou | OU | ou | u | ou | ou / u |
| υι | ui / yi | ui | UI | yi | i | yi | yi / gi / i |
| Greek | Ancient | Modern | Greeklish | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Clas- sical |
Scien- tific |
Beta code |
ISO 843 | BGN/ PCGN |
UN/ ELOT |
||
| γγ | ng | GG | gg | ng | gg / gk / ng / nk | ||
| γξ | nx | GC | gx | nx | gks / gx / nks / nx | ||
| γκ | nc | nk | GK | gk | g,[note 1] ng[note 2] | gk | g, gk / nk |
| γχ | nch | nkh | GX | gch | nkh | nch | gx / gch / nx / nch |
| μπ | mp | MP | mp | b[note 1] / mb[note 2] | b,[note 1] mp[note 2] | b, mp / mb | |
| ντ | nt | NT | nt | d,[note 1] nd[note 2] | nt | d, nt / nd | |
| Greek | Ancient | Name | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Clas- sical |
Scien- tific |
Beta code |
|||||
| ῾ | h[note 3] | ( | rough breathing, δασεῖα | ||||
| ᾿ | none | ) | smooth breathing, ψιλή | ||||
| ͺ | (i) | | | iota subscript, ὑπογεγραμμένη[note 4] | ||||
| Greek | Ancient | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Clas- sical |
Scien- tific |
Beta code |
|||||
| ϝ | – | w | V | digamma | |||
| ϻ | – | ś | #711 | san | |||
| ϙ | – | q | #3 | qoppa | |||
| ϡ | – | š | #5 | sampi | |||
[edit] Diacritics
The traditional polytonic orthography of Greek uses several distinct diacritic signs to render what was originally the pitch accent of Ancient Greek, and the presence or absence of word-initial h. In 1982, monotonic orthography was officially introduced for modern Greek. The only diacritics that remain are the acute accent (indicating stress) and the diaeresis (indicating that two consecutive vowels should not be combined). The acute accent and the diaeresis are kept in both the BGN/PCGN and the UN/ELOT romanization systems. There is one exception: in the vowel combinations αυ, ευ and ηυ the accent moves from the υ (that becomes v or f) to the preceding vowel.
[edit] See also
- Beta code
- Classical compound
- English words of Greek origin
- List of Latin and Greek words commonly used in systematic names for help with Greek-derived scientific names of organisms
- List of Greek words with English derivatives
- Scientific transliteration
- ISO 843
[edit] References
- ^ "Rough Guide to the Dodecanese & East Aegean islands" by Marc Dubin, insert in p. vi
- Transliteration of Non-Roman Scripts, a collection of writing systems and transliteration tables, by Thomas T. Pedersen. Includes PDF reference charts for many languages’ transliteration systems.
- The Working Group on Romanization Systems of the United Nations.
- Transliteration chart of the Library of Congress.
- Scientific transliteration is described in the Ancient and Medieval Greek transliteration chart of the Library of Congress
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||