Ucalegon (Ancient Greek: Οὐκαλέγων) was one of the Elders of Troy, whose house was set afire by the Achaeans when they sacked the city. He is one of Priam's friends in the Iliad, and the destruction of his house is referred to in the Aeneid.
He is referenced in the Satires of Juvenal. His name in Greek is translated as "doesn't worry." The name has become a word for "neighbor whose house is on fire," and Will Shortz, editor of The New York Times crossword puzzle, has stated that it's his favorite word in the English language.
 Usage in literature
- François Rabelais; Peter Anthony Motteux (1694). "XXII". Gargantua and Pantagruel IV. "But who is this Ucalegon below, that cries and makes such a sad moan?"
- Eneas Sweetland Dallas (1866). "Sans Merci: Or, Kestrels and Falcons". Once A Week. p. 244. "If Seyton's own roof-tree was still unsinged, the fire had made wild work, of late, with his neighbours' dwellings; and, from the disaster of the last of these unlucky Ucalegons, he was divided by a thin party-wall."
- Thomas Frederick Kirby (1892). http://books.google.com/books?id=vZvMVAYN2lQC Missing or empty
|title=(help). Annals of Winchester College. p. 333. "One of them, Peter Chamberlin, was burnt out; but this Ucalegon lived next door to the Castle, and suffered in consequence."
- Edwin Arlington Robinson (1897). "Ucalegon he lost his house, when Agamemnon came to Troy; but who can tell me who he was, I'll pray the gods to give him joy." Missing or empty
- Iain M Banks (2010). "Chapter 19". Surface Detail. "The Jhlupian heavy cruiser Ucalegon – forty times as fast as any ship possessed by the Sichultian Enablement..."
 See also
|Look up ucalegon in Wiktionary, the free dictionary.|
- Iliad (3.148)
- Aeneid (2.312)
- Juvenal; Peter Green (1998). http://books.google.com/books?id=vZvMVAYN2lQC Missing or empty
|title=(help). The Sixteen Satires III. ISBN 0-14-044704-0. "The 'heroic downstairs neighbour' of 198-9 if given by J. the Trojan name of Ucalegon. In Virgil's Aeneid (2.311) as Troy burns, Aeneas sees the nearby house go up in flames (Latin: iam proximus ardet Ucalegon): but by now (J. seems to be saying) the Trojan (or his descendant) has learned by experience - been there, done that - and has the sense both to occupy a ground-floor apartment and to shift his stuff to safety in good time. (Latin: iam friuola transfert Ucalegon). Roman listeners, who knew the Aeneid more or less by heart, would appreciate the parody."
- "15 Questions with Will Shortz". The Harvard Crimson. Retrieved 12 April 2012.