New Page Patrol survey
New page patrol – Survey Invitation
Hello Michitaro! The WMF is currently developing new tools to make new page patrolling much easier. Whether you have patrolled many pages or only a few, we now need to know about your experience. The survey takes only 6 minutes, and the information you provide will not be shared with third parties other than to assist us in analyzing the results of the survey; the WMF will not use the information to identify you.
Please click HERE to take part.
You are receiving this invitation because you have patrolled new pages. For more information, please see NPP Survey
Infobox Korean Film Template
There is a debate on Template Talk on the topic of merging Infobox Korean Film into the generic Infobox Film category. While it is specifically about Korean cinema, debate on the Japanese and Chinese templates have been brought in as well but currently there are no Japanese or Chinese film editors in the debate. As you are someone from the Japanese cinema task force I would appreciate it if you would take it a look and contribute your thoughts. Thank you.
Hi Michitaro! I wanted to ask you a quick question.. This name: http://ic.pics.livejournal.com/chromossomax/1134295/172388/172388_original.png , is it 石井孝典? Or the fourth might be 原? What is your opinion? The original image (sorry, I can't find a better one: http://i.ebayimg.com/00/s/MTIwNFgxNjAw/z/dGcAAOSw2XFUgOoH/$_57.JPG
- I think it's most likely to be 孝典, or Takanori. I don't think I've ever seen a name like 孝原 as a personal name. Michitaro (talk) 02:13, 18 January 2015 (UTC)
Only Yesterday (1991 film)
In your edits (1, 2) you seen to think that "ひ" is to be romanized as "i" even going so far as to imply that this is a historical film. Please explain. – Allen4names (contributions) 17:52, 21 January 2015 (UTC)
- First, are you familiar with Japanese? If not, the use of kana has changed historically over time. There is thus what is called "historical kana usage" or "historical kana orthography" (歴史的仮名遣) in which hi ひ was used for we now know as i, or fu for u. That was of course used for old texts, especially those before WWII, but some recent texts, like Only Yesterday, use it to give a nostalgic tone to the title. The title thus is using historical kana usage even though it is a relatively recent text, and thus should be romanized using the standard specified in WP:MOS-JA. If you object to this, you can bring it up at WikiProject Japan. Michitaro (talk) 18:12, 21 January 2015 (UTC)
- Okay, but you may want to either add an html comment or note this on the article talk page. If you do please use a more specific link such as MOS:JAPAN#Historical kana usage. – Allen4names (contributions) 18:30, 21 January 2015 (UTC)
Hi. Thank you for your recent edits. Wikipedia appreciates your help. We noticed though that when you edited Chiyonosuke Azuma, you added a link pointing to the disambiguation page Toei (check to confirm | fix with Dab solver). Such links are almost always unintended, since a disambiguation page is merely a list of "Did you mean..." article titles. Read the FAQ • Join us at the DPL WikiProject.
- Sorry for the delay in responding. Yes, it was still inadequate, so I significantly rewrote it. The main problem is that it stated that shingeki was just a retelling of Western theater. That was how it got started, but it was soon dominated by Japanese productions, written by some of Japan's great modern playwrights and literary figures. The article was also inaccurate about the history and the references were poor, given what was easily available on the net. My rewrite is still just the basics and the piece still needs significant expansion. Michitaro (talk) 14:37, 21 March 2015 (UTC)
Chocolate and Soldiers
Thanks very much for fixing the Nihongo for Chocolate and Soldiers (チョコレートと兵隊 Chokorēto to Heitai). Do you think there is a film poster (or DVD cover) for the film anywhere on the web? I had a go but haven't found one, and would be delighted if you can point me to the right place. And perhaps the film is in an archive somewhere, and out of copyright? Again, I would be very pleased if you can help. All the best, Chiswick Chap (talk) 08:11, 21 March 2015 (UTC)
- No problem. A brief search could only find this as a decent image, probably from the press sheet for the film. The film is definitely in the National Film Center in Japan: . But it is also likely that a print is in the Library of Congress in the USA, though they have still not put up a finding aid for their Japanese film collection. The film is probably in the public domain since even after the Kurosawa court decision, which applied the old copyright law to older films (32 years after the death of the director), this should be clear, since Sato died in 1978. Michitaro (talk) 13:35, 21 March 2015 (UTC)