User talk:Oda Mari

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search


Question about 甘縄邸[edit]

I'm trying to figure out how to transliterate and translate this word (or possibly words). Is it something like "Amanawatei", or "Kanjōtei", or "Kannawatei", or something else entirely? For context, see the Mōko Shūrai Ekotoba image caption on ja:安達氏, which states: 『蒙古襲来絵詞』に描かれた鎌倉時代中期の安達氏甘縄邸. I understand everything but the last three kanji, and I can't find anything which tells me what they mean. Thank you for your help! ···日本穣? · 投稿 · Talk to Nihonjoe · Join WP Japan! 21:58, 30 January 2015 (UTC)

It's "Amanawatei", meaning (Adachi's) Amanawa house or Adachi's house at Amanawa. Amanawa is an old place name. The house adjoined, or was on the premises of, the Kamakura's oldest shrine called 甘縄神明神社/あまなわしんめいじんじゃ/Amanawashinmei-jinja or 甘縄神明宮/Amanawashinmeigū. See [1], [2], and [3]. Oda Mari (talk) 17:58, 1 February 2015 (UTC)
Thanks! ···日本穣? · 投稿 · Talk to Nihonjoe · Join WP Japan! 07:32, 5 February 2015 (UTC)

Charumera.[edit]

Hello Oda Mari. I was reading stuff about Charumera, and I need a little help. The text from this back cover (the game about ramen is called "Charumera"): http://ks23364.kimsufi.com/psxdata/databasepsx/images/covers/J/C/SLPS-02415/SLPS-02415-B-ALL.html, can you translate the text? The first 5 lines and the 6~7 image captions. I think the text is very short(?), if you don't mind and when you have some free minutes, can you take a look? Many Thanks! --109.49.229.149 (talk) 08:40, 10 February 2015 (UTC)

The text says "The player would be a "Charumera Man" and go around with a stall selling ramen. Be the #1 vendor in Japan! Miso, soy source, salt, from Hokkaido ramen to Kyushu ramen...it's a fun that you can create your original ramen! "
Captions are:You can make more than 10 thousand different ramen by your choice of ingredients! Sell your original ramen in town! You can name your original ramen! A lot of things happen in town! You can learn about interesting facts on ramen and there would be a lot of fun. Oda Mari (talk) 18:45, 17 February 2015 (UTC)
Thanks a lot Oda Mari! Have a great weekend! --94.133.18.86 (talk) 17:45, 20 February 2015 (UTC)

Question about Japanese school of Singapore and its relationship to Asia[edit]

Here is an article about the Waseda Shibuya Senior High School in Singapore from the The Daily Jakarta Shimbun, a Japanese newspaper in Indonesia

"同校は1991年、渋谷幕張シンガポール校として開校し、2002年に早稲田大学系属校になった。319人(10月現在)の生徒が在籍し、うち半数が寮生だ。寮生はタイ、マレーシア、インドネシア、ドバイなど各地から集まっている。" - From Google translate it states about 1/2 of the students live in Singapore and the other half live elsewhere in Asia, such as Indonesia, Malaysia, Thailand, and Dubai. Is this correct?

About 1/2 of the students are dormitory students and they come from elsewhere in Asia, such as Indonesia, Malaysia, Thailand, and Dubai. In other words, their Japanese parents live in other countries. The word 寮生 means a dormitory student. [4]

"早稲田大学の系属校としてはアジアでただ一つ。生徒の約6割は同大へ進学し、指定校推薦では明治、中央、立教、法政、関西学院、同志社、立命館などへ進学する。東京大学や一橋、防衛医大などの合格実績も誇っている。" - This one talks about what universities they go to, right? Does it say about 60% go to Waseda U with the rest going to other universities? (Rikkyo, Hosei, Kwansei, Doshisha, Ritsumeikan).

Right.

Thanks, WhisperToMe (talk) 22:40, 11 February 2015 (UTC)

Sorry that I took long to reply. I was busy. Oda Mari (talk) 18:06, 17 February 2015 (UTC)
Thank you, Mari! WhisperToMe (talk) 04:59, 24 February 2015 (UTC)

Question about students of Houston's Japanese school[edit]

Hi, Mari!

In http://www.jeihouston.org/houston.htm http://www.webcitation.org/6Wmx2DeVZ isn't the JEI saying that these schools have relatively large numbers of students who attend the Japanese school on Saturdays?

Thanks, WhisperToMe (talk) 23:49, 4 March 2015 (UTC)

Question about more Japanese[edit]

山頂近くには、葛城修験道の行場である葛城二十八宿・妙法蓮華経安楽行品第十四番経塚「鏡の宿」という祠がある。

I know it has something to do with the Lotus Sutra (妙法蓮華経), and something to do with the Katsuragi 28 Stations, a Katsuragi Shugendō (葛城修験道) way station (行場), and a small shrine named "Kagami no Shuku" (鏡の宿」という祠) which is located near the summit of the mountain. Do you understand the "安楽行品第十四番経塚" part, and can you translate it? I'm just not that familiar with the Buddhist terminology. I appreciate your help.

Thanks! ···日本穣? · 投稿 · Talk to Nihonjoe · Join WP Japan! 18:26, 21 April 2015 (UTC)

WikiProject Intertranswiki[edit]

Hi. In 2009 you joined up for the wikiproject Wikipedia:WikiProject Intertranswiki. The project has since ceased activity but is currently being given a kick start due to its importance and the coordination needed to translate content from other wikipedias. If you're still active and are still interested please visit the bottom of Wikipedia talk:WikiProject Intertranswiki and add a {{tick}} by your name within the next week so the project can do a recount and update. Thank you. --Ser Amantio di NicolaoChe dicono a Signa?Lo dicono a Signa. 05:21, 29 April 2015 (UTC)