User talk:Simon ives

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Radha Krishna sampradayas[edit]

I personally think that name of the project can be Radha Krishna sampradayas or Krishnaism. Radha Krishna and Krishna without ending does not sound right. I like the idea of a project with a separate assessments that will eventually grow into a portal. Let me know what you think about the name. Wikidās ॐ 06:30, 13 May 2008 (UTC)

Dear Simon ives, You can discuss it at the this place... All your views are highly valued. Wikidās ॐ 12:16, 13 May 2008 (UTC)

Krishnaism is fine. My primary concern was simply that the suffix ism would limit the scope too much. I'm fairly satisfied upon reading the discussion over at the Krishnaism project talk page, however, that this won't be much of an issue. Simon Ives (talk | contribs) 11:05, 14 May 2008 (UTC)

Tabla taskforce[edit]

Hi Simon, it is nice to see that you have started contacting people for the Tabla taskforce. I have also registered my support for the idea. Lets get some movement. -Deepraj | Talk 08:49, 15 May 2008 (UTC)

Thanks Deepraj. Simon Ives (talk | contribs) 10:33, 15 May 2008 (UTC)

Simon ives - WP:Krishna[edit]

I hope you are surviving your exams period. If you know the pages that relate to the project WP:KRISHNA, let us know of mark them with the following code for the banner:

The proposed banner is:

{{WikiProject Hinduism
|class=  
|importance=
<!-- Wikiproject specific tags -->
|vaishnavism=yes
|krishna=yes
}}

Wikidās- 06:39, 23 May 2008 (UTC)

ISKCON is a Cult[edit]

ISKCON IS a cult and nothing you say or do will change that!Govinda Ramanuja dasa USA (talk) 19:30, 11 July 2008 (UTC)

Your entitled to your opinion Zeuspitar. The term 'cult' is quite subjective with different people using it for different purposes. HDG Prabhupada used the word 'cult' to refer to ISKCON in an endearing way, as a way of locating ISKCON's Gaudiya philosophy within the larger Vaisnava context. Others, perhaps yourself, use the term 'cult' in a negative and emotive way with no solid and uniform definition.
In fact, the first entry for 'cult' in the Oxford English Dictionary is
1. a system of religious devotion directed towards a particular figure or object.
And, of course, the same dictionary goes on to describe other cult phenomena such as cult films -
2. [often as modifier] a thing that is popular or fashionable among a particular group: a cult film.
I suppose ISKCON meets both these criteria, it is 'a system of religious devotion directed towards a particular figure or object' and it's also 'a thing that is popular or fashionable among a particular group'. In that case I've no real desire to 'say or do' anything to change this.
Thanks for dropping by my page. Simon Ives (talk | contribs) 05:19, 28 July 2008 (UTC)

french[edit]

doo your spik french Jackie russell —Preceding unsigned comment added by 74.59.33.188 (talk) 23:04, 28 July 2008 (UTC)

No I don't, sorry. Simon Ives (talk | contribs) 00:39, 2 May 2013 (UTC)

Please help to translate this pali-language sentence into English[edit]

Hello, Simon ives. Sorry for interrupting you! I am a Chinese-wiki editor, today I uploaded a file on wiki-common: [1], which is an important Pili-language sentence that results in the early divide of Buddhism (Theravada and mahasamghika). One of my friend insisted that this words shouldn't be said into Mahaparinibbana Sutta; however, I found this word from Pali's maha-parinibbana-suttanta. Since both of us don't know pali-language, I may need your help on translate this sentence. ( I consider it is: "Do not lay down that which has not been laid down; Do not eliminate that which has been laid down." ) Thanks for any response! I really appreciate your help! --Walter Grassroot |talk~talk~talk~ 06:25, 17 February 2010 (UTC)

Hi Walter Grassroot. My experience with Pali is not extensive as indicated on my user page. However, my simple transliteration would look like the following (please excuse the lack of diacritics and the likelihood for extensive error):
  • sutam: to hear, particularly to hear in a revelatory fashion
    me: personal pronoun (I in English)
    tam: precedes "bhante" to assign ownership (my turmoil, my confusion)
    bhante: turmoil or confusion
    vajji: (I don't know this one. I think it's used as a suffix for appannattam to exagerate or strengthen i.e. very far off the way or very far off the path)
    appannattam: not the way or not the path
    na: no
    pannapenti: panna - conective, penti - to bend or to wield
    pannattam: the way or the path
    na: no
    samucchindanti: destroy or exterminate
    yatha: because or in order to/that
    pannatte: to praise or honor
    porane: From Sanskrit Purana, meaning old especially ancient (this could be reference to a text called the Pannatte Purana?)
    vajjidhamme: vajji as above (?) dhamme: religion, law or the way of the Buddha (perhaps strong dharma?)
    samadaya: to be taken or received
    vattantiti: (I don't know this one)

Please review article on rupak[edit]

Dear Simon ives, Please have a look at the discussion on the article on rupak (which you seem to have initiated) - particularly on the tihai part - at http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_talk:WikiProject_India , and consider improving it. The main outcome of the discussion seems to be that in one example the tihai sequence does not actually fit in the rupak tala cycles in the way shown in the article on rupak. Thanks a lot!Redav (talk) 16:38, 3 February 2013 (UTC)

Hi Redav. I can't find any discussion on the Rupak tihai at the link provided or on the rupak talk page. I can see the transcription error in the previous version however. When I have some time I'll get back to the article and re-transcribe the tihai. Simon Ives (talk | contribs) 00:38, 2 May 2013 (UTC)