Benutzer:MattisManzel/Mehrsprachige Kommunikation

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Kategorie:Sprache

Mehrsprachige Kommunikation ist Kommunikation über die Grenzen von Sprache hinweg.

Ein Beispiel: Eine Chinesische Person, die kein Englisch spricht, kommuniziert mit einer Englischen Person, die kein Chinesisch spricht. Beide lesen und schreiben dabei allein in ihrer Muttersprache. Wie ist das möglich?

Es ist mit Hilfe von Wiki möglich. Es bedarf ledig einiger vergleichweise kleiner Änderungen an den wiki-engines, d.h. der Software von wikis, um die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass sich mehrsprachige Kommunikation entfalten kann.

Das soziale Bedürfnis nach mehrsprachiger Kommunikation[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Mehrsprachige Kommunikation ist ein soziales Fänomen. Sie stellt sich nicht ein, weil sich technische Bedingungen ändern. Sie stellt sich ein, weil Menschen ein Bedürfnis nach mehrsprachiger Kommunikation haben.

Die Nichterfüllung technischer Voraussetzung allerdings kann verhindern, dass sich etwas einstellt, wonach ein Bedürfnis besteht. Mehrsprachige Kommunikation wird sich also nicht zwingend entfalten, wenn man die technischen Voraussetzungen ändert. Sicher is lediglich, dass dies nicht geschehen wird, wenn die wiki-engines unverändert bleiben.

Wikipedia heute[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Schaut euch Wikipedia an. Was seht ihr? Gruppen von Menschen - jede für sich - schaffen Enzyklopädien. Warum gibt es 25 Wikipedias in 25 Sprachen, statt einer multipelsprachigen Wikipedia, die 25 Mal so brilliant ist?

  • Beachte, dass ein respektables Ausmass an Inhalt von de: en: fr: in andere Sprachen exportiert wird. Das armselige Interface hat die Teilnehmer nicht daran gehindert, dass ein gewisses Maß an Inhalt synchronisiert wird. Es könnte freilich zehn Mal leichter sein, wenn ein wenig am Interface gearbeitet würde. +sj+ 18:55, 9 Aug 2004 (UTC)

Derzeitiges MediaWiki Interface[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ich habe die obige Frage auf IRC #mediawiki gestellt. "Warum ist das so?" - "Wegen des Interface'" war die Antwort. Wegen der wiki-engine, der Art, wie die Software programmiert ist. Das ist richtig. Wiki-engines ermöglichen es zwar bereits heute, auf einer Seite mehrsprachig zu arbeiten und Beiträge zu übersetzen - , jedoch ist dies ermüdend und kompliziert, und deshalb wird es höchst selten und wenn überhaupt, dann auf uneffektive Weise getan.

Ich habe mit einigen Enthusiasten auf community-wiki dennoch versucht, mehrsprachigen Inhalt zu erstellen - siehe community-wiki: mehrsprachiges Experiment Bitte unbedingt die Sprachfilter ganz am Ende der Seite ausprobieren! Wir haben unsere wiki-engine (OddMuse) modifiziert, um dies zu erleichten. Es gibt inzwischen verschiedenfarbige Hintergründe, um die Sprachen besser auseinander halten zu können, und es gibt besagte Filter, um nichterwünschte Sprachen ausblenden zu können. Der Anzeigemodus - erweitert durch die Filterboxen ganz unten auf jeweiligen Seite - funktioniert bereits gut. Zwischen einer einsprachigen Seite und einer mehrsprachigen Seite, auf der alle Sprachen mit Ausnahme der Betreffenden ausgefiltert sind, besteht (nahezu) kein Unterschied mehr.

Der Editiermodus ist problematisch. Seiten werden absatzweise übersetzt. Man sieht - während man die Seite bearbeitet - alle bereits übersetzten Absätze. Dies ist verwirrend und ermüdend. Es sollte auch im Editiermodus Filter geben, damit der gesamte Prozess wirklich funktionieren kann. Einiges Umprogrammieren der engines ist also erforderlich.

  • Vielleicht ist es erforderlich, die einzelnen Sprachen separt in der Datenbank zu speichern und allein zu kombinieren, wenn sie von einem Übersetzer benötigt werden? Stell dir eine zehn-sprachige Seite vor, die von einem Bearbeiter ins Finnische übersetzt werden soll, der allein Finnisch und Russisch spricht. Was soll ihm angezeigt werden? +sj+

Weiteres zum edit-mode findet sich auf der Diskussions-Unterseite zu dieser Seite.

Spezifischer Gebrauch eines besseren Interface[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Chinesische Person, die allein Chinesisch spricht, schreibt etwas auf Chinesisch. Eine zweisprachige Person findet den Text gut übersetzt ihn ins Englische. Die Englische Person, die allein Englisch spricht, findet, dass dies eine Antwort wert ist und antwortet in Englisch. Einer zweisprachige Person gefällt die Antwort und sie übersetzt sie ins Chinesische. Die Chinesische Person, die allein Chinesisch spricht, liest diese ins Chinesische übersetzte Antwort. Eccolo, voil`a, bingo, na also!

In der näheren Zukunft wird einiges an Übersetzungsarbeit auf uns zukommen. Dies könnte durch eine automatische Vorübersetzung zu einer manuellen Übersetzung vereinfacht werden. Ideen dazu auf wikifeatures-wiki: automatic translation.

  • In theory, this should already be happening to a greater extent on Meta. I wonder how much input from non-English speakers would increase if MediaWiki ever develops an instantly translateable interface. Thinking on it more, doing this for many articles would probably descend into an unworkable Babel unless there was some very clever programming to keep things clear. -- Kwekubo 00:57, 10 Aug 2004 (UTC)

Ideen mit Bezug[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Editierbare Seitentitel

How is that? Not that editable titles wouldn't be superior to moving... perhaps non-editable titles is a side-effect of an old decision not to have a separate primary key in the cur table. +sj+
have a separate primary key in the cur table? What's that? MattisManzel

Koordination / andere Seiten zu "multilingual communication"[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Dies is eine Angelegenheit, die wikilandia-weit von Belang ist und verschiedene wiki-engines und etliche Communities - wiki-Gemeinschaften betrifft. Daher:

Zentral ist community-wiki: mehrsprachige Kommunikation, die globale Koordinations-Seite, auf der die Geschehnisse um die verschiedenen Bemühungen zu "multilingual communication" in Wikilandia erfasst werden. Überprüft und aktualisiert diese Seite bitte.

Weitere "multilingual communication"-Seiten findet sich auf:

Mattis Manzel