Hôtel de ville

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Hôtel de ville de Bruxelles.

L'hôtel de ville est un édifice dont l'apparition au Moyen Âge correspond au déclin du pouvoir seigneurial et à l'octroi de privilèges aux municipalités. C'est là que la bourgeoisie émergente établit avec une certaine ostentation le siège du gouvernement de la cité dont le beffroi symbolise le pouvoir.

France[modifier | modifier le code]

En France, le terme « hôtel de ville » désigne généralement la mairie principale d'une ville importante[1],[2], surtout lorsque celle-ci dispose de « mairies annexes » dans ses quartiers périphériques.

Depuis 1884, chaque commune doit posséder un bâtiment destiné à son administration ; auparavant la maison du maire faisait office de mairie[3].

Transports en commun[modifier | modifier le code]

À Paris, Hôtel de Ville est une station des lignes 1 et 11 du métro de Paris, située dans le 4e arrondissement de Paris.

À Nantes, Hôtel de Ville, est une station des lignes 11, 12, C1 et C6 du réseau de bus de la TAN.

À Villeneuve-d'Ascq, "Villeneuve-d'Ascq Hôtel de Ville" est une station de la ligne 1 du métro de Lille ainsi que de différents bus : N1, 1, 13, 18, 32, CO1, CO3 (source : https://media.ilevia.fr/prod-cms/busmap/document/file/PRM-15-V-Ascq-Hotel-de-ville.pdf visité le 14 nov 2023).

Belgique[modifier | modifier le code]

En Belgique francophone, le terme « hôtel de ville » est utilisé pour désigner l'administration communale d'une ville, le conseil communal y est présidé par un bourgmestre. Dans les communes qui n'ont pas le statut de ville, on utilise le terme de « maison communale » ou, parfois, d'« hôtel communal ».

Suisse[modifier | modifier le code]

Le terme « hôtel de ville » est aussi encore utilisé dans certaines communes de Suisse romande.

Canada[modifier | modifier le code]

Au Canada francophone, on utilise également l’intitulé « hôtel de ville » plutôt que « mairie ».

Appellations dans différentes langues[modifier | modifier le code]

  • En allemand : Rathaus (« maison du conseil »).
  • En anglais : town hall (« maison de ville ») ou city hall (city chambers ou town house se dit en Écosse).
  • En danois, norvégien et suédois : Rådhus (« maison du conseil »).
  • En espagnol : ayuntamiento, alcaldía, palacio municipal ou casa consistorial (cámara municipal se dit au Venezuela, un emprunt du portugais).
  • En finnois : raatihuone.
  • En italien : municipio, comune, casa comunale ou residenza municipale.
  • En néerlandais : Stadhuis (« maison de ville »).
  • En polonais : Ratusz (dérivé de l'allemand).
  • En portugais : paço do concelho (« palais du conseil ») ou câmara municipal.
  • En tchèque : Radnice.

Galerie[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

Annexes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

  • Jean-Marie Pérouse de Montclos, Hôtels de ville de France. De la Curie romaine à la mairie républicaine, vingt siècles d'architecture municipale, Imprimerie nationale, Paris, 2000, (ISBN 978-2-7433-0341-9)
  • R Plouin, « Hôtel de ville », dans Jacques Bersani, Hans Schweizer, Jean Gall et Michel Lardy, Encyclopædia Universalis, vol. 8, Paris, Encyclopædia Universalis France, (ISBN 2-85229-281-5), p. 580-583. Document utilisé pour la rédaction de l’article
  • Sous la direction d'Alain Salamagne, Hôtels de ville. Architecture publique à la Renaissance, Presses universitaires François-Rabelais, Presses Universitaires de Rennes (collection Renaissance), Tours, 2015, (ISBN 978-2-86906390-7) ; 383-XVI p. (lire en ligne)

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]