Ó, ó (o-acute) is a letter in the Emilian-Romagnol,Faroese, Hungarian, Icelandic, Kashubian, Polish, Czech, Slovak, and Sorbian languages. This letter also appears in the Catalan, Irish, Occitan, Portuguese, Spanish, Italian and Galician languages as a variant of letter “o”. It is sometimes also used in English for loanwords.
- 1 Usage in various languages
- 2 Character mappings
- 3 See also
- 4 References
Usage in various languages
Used for loanwords like periódico, peón, piñón or bodegón (Spanish).
In Chinese pinyin ó is the yángpíng tone (阳平, high-rising tone) of "o".
Czech and Slovak
Ó is the 18th letter of the Faroese alphabet and represents /œ/ or /ɔuː/.
Ó is the 19th letter of the Icelandic alphabet and represents /oṷ/.
Ó is widely used in Irish where it has various meanings:
- the preposition ó "from"
- the patronymic term Ó "grandson, (usually male) descendant", first or second cousin" (variants: Ua, Uí, Í Uaí). When Irish names were anglicized, the Ó commonly was either dropped or written as O'.
- the interjection ó "oh"
In Italian, ó is an optional symbol (especially used in dictionaries) sometimes used to indicate that a stressed o should be pronounced with a close sound: córso [ˈkorso], "course", as opposed to còrso [ˈkɔrso], "Corsican" (but both are commonly written with no accent marks when the context is clear). A similar process may occur with é and è, as in pésca, "fishing", and pèsca "peach".
Ó is the 23rd letter of the Kashubian alphabet and represents /o/. It also represents /u/ in southern dialects.
Ó is the 25th letter of the Hungarian alphabet. It represents /oː/.
Ó is the 21st letter of the Polish alphabet, and represents /u/.
In Portuguese, ó is used to mark a stressed /ɔ/ in words whose stressed syllable is in an unpredictable location within the word, as in "pó" (dust) and "óculos" (glasses). If the location of the stressed syllable is predictable, the acute accent is not used. Ó /ɔ/ contrasts with ô /o/.
Ó was once widely used in Scottish, but it has now been largely superseded by "ò". It can still be seen in certain writings but is no longer used in standard orthography.
Ó is used in the Spanish language to denote an 'o' syllable with abnormal stress.
In Vietnamese alphabet ó is the sắc tone (high-rising tone) of “o”.
|Unicode name||LATIN CAPITAL LETTER O WITH ACUTE||LATIN SMALL LETTER O WITH ACUTE|
|UTF-8||195 147||C3 93||195 179||C3 B3|
|Numeric character reference||Ó||Ó||ó||ó|
|Named character reference||Ó||ó|
- Dinneen, Patrick Foclóir Gaeḋlge agus Béarla Dublin: Irish Texts Society 1927